1 C ome now, you rich, weep aloud and lament over the miseries (the woes) that are surely coming upon you.
Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствиях ваших, находящих на вас.
2 Y our abundant wealth has rotted and is ruined, and your garments have become moth-eaten.
Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью.
3 Y our gold and silver are completely rusted through, and their rust will be testimony against you and it will devour your flesh as if it were fire. You have heaped together treasure for the last days.
Золото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе сокровище на последние дни.
4 l ook! the wages that you have withheld by fraud from the laborers who have reaped your fields, crying out; and the cries of the harvesters have come to the ears of the Lord of hosts.
Вот, плата, удержанная вами у работников, пожавших поля ваши, вопиет, и вопли жнецов дошли до слуха Господа Саваофа.
5 o n earth you have abandoned yourselves to soft (prodigal) living and to self-indulgence and self-gratification. You have fattened your hearts in a day of slaughter.
Вы роскошествовали на земле и наслаждались; напитали сердца ваши, как бы на день заклания.
6 Y ou have condemned and have murdered the righteous (innocent man), he offers no resistance to you.
Вы осудили, убили Праведника; Он не противился вам.
7 S o be patient, brethren, till the coming of the Lord. See how the farmer waits expectantly for the precious harvest from the land. he keeps up his patient over it until it receives the early and late rains.
Итак, братия, будьте долготерпеливы до пришествия Господня. Вот, земледелец ждет драгоценного плода от земли и для него терпит долго, пока получит дождь ранний и поздний.
8 S o you also must be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is very near.
Долготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господне приближается.
9 D o not complain, brethren, against one another, so that you may not be judged. Look! The Judge is standing at the very door.
Не сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть осужденными: вот, Судия стоит у дверей.
10 a n example of suffering and ill-treatment together with patience, brethren, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним.
11 Y ou know how we call those blessed (happy) who were steadfast. You have heard of the endurance of Job, and you have seen the Lord’s end, inasmuch as the Lord is full of pity and compassion and tenderness and mercy.
Вот, мы ублажаем тех, которые терпели. Вы слышали о терпении Иова и видели конец от Господа, ибо Господь весьма милосерд и сострадателен.
12 B ut above all, my brethren, do not swear, either by heaven or by earth or by any other oath; but let your yes be yes, and your no be no, so that you may not sin and fall under condemnation.
Прежде же всего, братия мои, не клянитесь ни небом, ни землею, и никакою другою клятвою, но да будет у вас: 'да, да' и 'нет, нет', дабы вам не подпасть осуждению.
13 I s anyone among you afflicted (ill-treated, suffering evil)? He should pray. Is anyone glad at heart? He should sing praise.
Злостраждет ли кто из вас, пусть молится. Весел ли кто, пусть поет псалмы.
14 I s anyone among you sick? He should call in the church elders (the spiritual guides). And they should pray over him, anointing him with oil in the Lord’s name.
Болен ли кто из вас, пусть призовет пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне.
15 A nd the prayer of faith will save him who is sick, and the Lord will restore him; and if he has committed sins, he will be forgiven.
И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему.
16 C onfess to one another therefore your faults (your slips, your false steps, your offenses, your sins) and pray for one another, that you may be healed and restored. The earnest (heartfelt, continued) prayer of a righteous man makes tremendous power available.
Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного.
17 E lijah was a human being with a nature such as we have; and he prayed earnestly for it not to rain, and no rain fell on the earth for three years and six months.
Илия был человек, подобный нам, и молитвою помолился, чтобы не было дождя: и не было дождя на землю три года и шесть месяцев.
18 A nd he prayed again and the heavens supplied rain and the land produced its crops.
И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой.
19 b rethren, if anyone among you strays from the Truth and falls into error and another brings him back,
Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его,
20 L et the one be sure that whoever turns a sinner from his evil course will save soul from death and will cover a multitude of sins '> procure the pardon of the many sins committed by the convert].
пусть тот знает, что обративший грешника от ложного пути его спасет душу от смерти и покроет множество грехов.