1 E lihu proceeded and said,
И продолжал Елиуй и сказал:
2 B ear with me and wait a little longer, and I will show you, for I have something still to say on God’s behalf.
подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
3 I will bring my knowledge from afar and will ascribe righteousness to my Maker.
Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
4 F or truly my words shall not be false; He Who is perfect in knowledge is with you.
потому что слова мои точно не ложь: пред тобою--совершенный в познаниях.
5 B ehold! God is mighty, and yet despises no one nor regards anything as trivial; He is mighty in power of understanding and heart.
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
6 H e does not prolong the life of the wicked, but gives the needy and afflicted their right.
Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
7 H e withdraws not His eyes from the righteous (the upright in right standing with God); but He sets them forever with kings upon the throne, and they are exalted.
Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
8 A nd if they are bound in fetters and held by cords of affliction,
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
9 T hen He shows to them their deeds and their transgressions, that they have acted arrogantly.
то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
10 H e also opens their ears to instruction and discipline, and commands that they return from iniquity.
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
11 I f they obey and serve Him, they shall spend their days in prosperity and their years in pleasantness and joy.
Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
12 B ut if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die in ignorance of true knowledge.
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
13 B ut the godless and profane in heart heap up anger; they do not cry to Him when He binds them.
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
14 T hey die in youth, and their life perishes among the unclean (those who are sodomites).
поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
15 H e delivers the afflicted in their affliction and opens their ears in adversity.
Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
16 I ndeed, God would have allured you out of the mouth of distress into a broad place where there is no situation of perplexity or privation; and that which would be set on your table would be full of fatness.
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
17 B ut if you are filled with the judgment of the wicked, judgment and justice will keep hold on you.
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение--близки.
18 F or let not wrath entice you into scorning chastisements; and let not the greatness of the ransom turn you aside.
Да не поразит тебя гнев наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
19 W ill your cry be sufficient to keep you from distress, or will all the force of your strength do it?
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, --ни золоту и никакому сокровищу.
20 D esire not the night, when peoples are cut off from their places;
Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
21 T ake heed, turn not to iniquity, for this you have chosen rather than affliction.
Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
22 B ehold, God exalts and does loftily in His power; who is a ruler or a teacher like Him?
Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
23 W ho has appointed God His way? Or who can say, You have done unrighteousness?
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
24 R emember that you magnify God’s work, of which men have sung.
Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.
25 A ll men have looked upon God’s work; man may behold it afar off.
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
26 B ehold, God is great, and we know Him not! The number of His years is unsearchable.
Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
27 F or He draws up the drops of water, which distil as rain from His vapor,
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
28 W hich the skies pour down and drop abundantly upon mankind.
из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
29 N ot only that, but can anyone understand the spreadings of the clouds or the thunderings of His pavilion?
Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
30 B ehold, He spreads His lightning against the dark clouds and covers the roots of the sea.
Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
31 F or by God executes judgment upon the peoples; He gives food in abundance.
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
32 H e covers His hands with the lightning and commands it to strike the mark.
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
33 H is thunderings speak concerning Him; the cattle are told of His coming storm.
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.