1 P aul, a bond servant of God and an apostle (a special messenger) of Jesus Christ (the Messiah) to stimulate and promote the faith of God’s chosen ones and to lead them on to accurate discernment and recognition of and acquaintance with the Truth which belongs to and harmonizes with and tends to godliness,
Павел, раб Божий, Апостол же Иисуса Христа, по вере избранных Божиих и познанию истины, к благочестию,
2 i n the hope of eternal life, which the ever truthful God Who cannot deceive promised before the world or the ages of time began.
в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времен,
3 A nd in His own appointed time He has made manifest (made known) His Word and revealed it as His message through the preaching entrusted to me by command of God our Savior;
а в свое время явил Свое слово в проповеди, вверенной мне по повелению Спасителя нашего, Бога, --
4 T o Titus, my true child according to a common (general) faith: Grace (favor and spiritual blessing) and peace from God the Father and the Lord Christ Jesus our Savior.
Титу, истинному сыну по общей вере: благодать, милость и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, Спасителя нашего.
5 F or this reason I left you in Crete, that you might set right what was defective and finish what was left undone, and that you might appoint elders and set them over the churches (assemblies) in every city as I directed you.
Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал:
6 m en who are of unquestionable integrity and are irreproachable, the husband of one wife, whose children are believers, not open to the accusation of being loose in morals and conduct or unruly and disorderly.
если кто непорочен, муж одной жены, детей имеет верных, не укоряемых в распутстве или непокорности.
7 F or the bishop (an overseer) as God’s steward must be blameless, not self-willed or arrogant or presumptuous; he must not be quick-tempered or given to drink or pugnacious (brawling, violent); he must not be grasping and greedy for filthy lucre (financial gain);
Ибо епископ должен быть непорочен, как Божий домостроитель, не дерзок, не гневлив, не пьяница, не бийца, не корыстолюбец,
8 B ut he must be hospitable (loving and a friend to believers, especially to strangers and foreigners); a lover of goodness, sober-minded (sensible, discreet), upright and fair-minded, a devout man and religiously correct, temperate and keeping himself in hand.
но страннолюбив, любящий добро, целомудрен, справедлив, благочестив, воздержан,
9 H e must hold fast to the sure and trustworthy Word of God as he was taught it, so that he may be able both to give stimulating instruction and encouragement in sound (wholesome) doctrine and to refute and convict those who contradict and oppose it.
держащийся истинного слова, согласного с учением, чтобы он был силен и наставлять в здравом учении и противящихся обличать.
10 F or there are many disorderly and unruly men who are idle (vain, empty) and misleading talkers and self-deceivers and deceivers of others. especially of those of the circumcision party.
Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных,
11 T heir mouths must be stopped, for they are mentally distressing and subverting whole families by teaching what they ought not to teach, for the purpose of getting base advantage and disreputable gain.
каковым должно заграждать уста: они развращают целые домы, уча, чему не должно, из постыдной корысти.
12 O ne of their number, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, hurtful beasts, idle and lazy gluttons.
Из них же самих один стихотворец сказал: 'Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые'.
13 A nd this account of them is true. Because it is, rebuke them sharply, so that they may be sound in the faith and free from error,
Свидетельство это справедливо. По сей причине обличай их строго, дабы они были здравы в вере,
14 c easing to give attention to Jewish myths and fables or to rules by men who reject and turn their backs on the Truth.
не внимая Иудейским басням и постановлениям людей, отвращающихся от истины.
15 T o the pure all things are pure, but to the defiled and corrupt and unbelieving nothing is pure; their very minds and consciences are defiled and polluted.
Для чистых все чисто; а для оскверненных и неверных нет ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть.
16 T hey profess to know God, but deny and disown and renounce Him by what they do; they are detestable and loathsome, unbelieving and disobedient and disloyal and rebellious, and unfit and worthless for good work (deed or enterprise) of any kind.
Они говорят, что знают Бога, а делами отрекаются, будучи гнусны и непокорны и не способны ни к какому доброму делу.