Exodus 37 ~ Исход 37

picture

1 B ezalel made the ark of acacia wood—two cubits and a half was the length of it, a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it.

И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;

2 H e overlaid it with pure gold within and without and made a molding or crown of gold to go around the top of it.

и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;

3 H e cast four rings of gold for its four corners, two rings on either side.

и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.

4 H e made poles of acacia wood and overlaid them with gold.

И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;

5 H e put the poles through the rings at the sides of the ark to carry it.

и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.

6 m ade the mercy seat of pure gold, two cubits and a half its length and one cubit and a half its breadth.

И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.

7 A nd he made two cherubim of beaten gold; on the two ends of the mercy seat he made them,

И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,

8 O ne cherub at one end and one at the other end; of one piece with the mercy seat he made the cherubim at its two ends.

одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;

9 A nd the cherubim spread out their wings on high, covering the mercy seat with their wings, with their faces to each other, looking down to the mercy seat.

и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были друг к другу; к крышке лица херувимов.

10 B ezalel made the table of acacia wood; it was two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high.

И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,

11 H e overlaid it with pure gold and made a molding of gold around its top.

и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;

12 A nd he made a border around it a handbreadth wide, and a molding of gold around the border.

и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;

13 A nd he cast for it four rings of gold and fastened the rings on the four corners that were at its four legs.

и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;

14 C lose to the border were the rings, the places for the poles to pass through to carry the table.

при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;

15 m ade the poles of acacia wood to carry the table and overlaid them with gold.

и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.

16 H e made of pure gold the vessels which were to be on the table, its plates and dishes, its bowls and flagons for pouring.

Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.

17 A nd he made the lampstand of pure gold; its base and shaft were made of hammered work; its cups, its knobs, and its flowers were of one piece with it.

И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его из него;

18 T here were six branches going out of the sides of the lampstand, three branches out of one side of it and three branches out of the other side of it;

шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;

19 T hree cups made like almond blossoms in one branch, each with a knob and a flower, and three cups made like almond blossoms in the branch, each with a knob and a flower; and so for the six branches going out of the lampstand.

три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на шести ветвях, выходящих из светильника;

20 O n the lampstand were four cups made like almond blossoms, with knobs and flowers.

а на светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;

21 A nd a knob under each pair of branches, of one piece with the lampstand, for the six branches going out of it.

у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под двумя ветвями, и яблоко под двумя ветвями;

22 T heir knobs and their branches were of one piece with it, all of it hammered work of pure gold.

яблоки и ветви их выходили из него; весь он чеканный, цельный, из чистого золота.

23 A nd he made of pure gold its seven lamps, its snuffers, and its ashtrays.

И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;

24 O f a talent of pure gold he made the lampstand and all its utensils.

из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.

25 A nd made the incense altar of acacia wood; its top was a cubit square and it was two cubits high; the horns were one piece with it.

И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;

26 H e overlaid it with pure gold, its top, its sides round about, and its horns; also he made a rim around it of gold.

и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;

27 A nd he made two rings of gold for it under its rim, on its two opposite sides, as places for the poles to carry it.

под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;

28 A nd he made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.

шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.

29 H e also made the holy anointing oil and the pure, fragrant incense, after the perfumer’s art.

И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.