Éxodo 37 ~ Исход 37

picture

1 A demás, Besalel hizo el arca de madera de acacia, que medía un metro y diez centímetros de largo, sesenta y cinco centímetros de ancho y sesenta y cinco centímetros de alto.

И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;

2 L a recubrió de oro puro por dentro y por fuera, y alrededor le puso una cornisa de oro.

и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;

3 A demás, fundió para ella cuatro anillos de oro para sus cuatro esquinas, y le puso dos anillos en un lado y dos anillos en el otro.

и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.

4 H izo también varas de madera de acacia, y las recubrió de oro.

И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;

5 M etió las varas por los anillos en los costados del arca, para transportarla.

и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.

6 H izo también el propiciatorio de oro puro; medía un metro y diez centímetros de largo, y sesenta y cinco centímetros de ancho.

И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.

7 T ambién hizo los dos querubines de oro, labrados a martillo, en los dos extremos del propiciatorio.

И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,

8 U n querubín estaba en un extremo, y el otro querubín en el otro extremo; los querubines en sus dos extremos formaban una sola pieza con el propiciatorio.

одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;

9 Y los querubines extendían sus alas por encima del propiciatorio y lo cubrían con sus alas; sus rostros quedaban el uno frente al otro, y miraban hacia el propiciatorio.

и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были друг к другу; к крышке лица херувимов.

10 B esalel hizo también la mesa de madera de acacia. Medía noventa centímetros de largo, cuarenta y cinco centímetros de ancho, y sesenta y cinco centímetros de alto.

И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,

11 L a recubrió de oro puro, y alrededor le puso una cornisa de oro.

и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;

12 A lrededor le puso también una moldura de siete centímetros de ancho, y alrededor de la moldura puso una cornisa de oro.

и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;

13 T ambién le hizo cuatro anillos de oro fundido, y los puso en las cuatro esquinas que correspondían a sus cuatro patas.

и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;

14 L os anillos quedaban debajo de la moldura, y por ellos se metían las varas para transportar la mesa.

при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;

15 H izo las varas de madera de acacia para transportar la mesa, y las recubrió de oro.

и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.

16 T ambién hizo de oro fino los utensilios que habían de estar sobre la mesa, es decir, sus platones, sus cucharas, sus cubiertos y sus tazones para las libaciones.

Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.

17 H izo también el candelero de oro puro, labrado a martillo; de oro eran también su pie, su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores.

И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его из него;

18 D e sus costados salían seis brazos; tres de un lado del candelero, y otros tres del otro lado del candelero.

шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;

19 E n uno de los brazos había tres copas en forma de flor de almendro, una manzana y una flor, y en otro brazo había otras tres copas en forma de flor de almendro, una manzana y una flor. Esto mismo había en los seis brazos que salían del candelero.

три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на шести ветвях, выходящих из светильника;

20 E n la caña del candelero había cuatro copas en forma de flor de almendro, con sus manzanas y sus flores,

а на светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;

21 u na manzana debajo de los dos brazos del mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, conforme a los seis brazos que salían de él.

у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под двумя ветвями, и яблоко под двумя ветвями;

22 S us manzanas y sus brazos eran del mismo material, es decir, todo era una sola pieza de oro puro labrada a martillo.

яблоки и ветви их выходили из него; весь он чеканный, цельный, из чистого золота.

23 H izo también de oro puro sus siete lamparillas, sus despabiladeras y sus platillos.

И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;

24 P ara hacer el candelero y todos sus utensilios usó treinta kilos de oro puro.

из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.

25 T ambién hizo de madera de acacia el altar del incienso. Era cuadrado, y medía cuarenta y cinco centímetros de largo por cuarenta y cinco centímetros de ancho, y noventa centímetros de alto, y sus cuernos eran de la misma pieza.

И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;

26 R ecubrió de oro puro su cubierta y sus paredes alrededor, y sus cuernos, y alrededor le puso una cornisa de oro.

и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;

27 L e hizo también dos anillos de oro en las dos esquinas de los dos lados, por debajo de la cornisa, para meter por ellos las varas con que había de ser transportado.

под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;

28 L as varas las hizo de madera de acacia, y las recubrió de oro.

шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.

29 H izo también el aceite de la unción santa, y el incienso puro, aromático, es decir, semejante a un perfume.

И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.