1 ¡ Oh gálatas insensatos! ¿quién los fascinó para no obedecer a la verdad, si ante los ojos de ustedes Jesucristo ya fue presentado claramente como crucificado?
О, несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине,, у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, у вас распятый?
2 S ólo esto quiero que me digan: ¿Recibieron el Espíritu por las obras de la ley, o por el oír con fe?
Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере?
3 ¿ Tan necios son? ¿Comenzaron por el Espíritu, y ahora van a acabar por la carne?
Так ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?
4 ¿ Tantas cosas han padecido en vano? ¡Si es que realmente fue en vano!
Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!
5 A quel que les suministra el Espíritu y hace maravillas entre ustedes, ¿lo hace por las obras de la ley, o por el oír con fe? El pacto de Dios con Abrahán
Подающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона, или через наставление в вере?
6 A sí Abrahán creyó a Dios, y le fue contado por justicia.
Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.
7 S epan, por tanto, que los que son de la fe son hijos de Abrahán.
Познайте же, что верующие суть сыны Авраама.
8 Y la Escritura, al prever que Dios habría de justificar por la fe a los no judíos, dio de antemano la buena nueva a Abrahán, cuando dijo: «En ti serán benditas todas las naciones.»
И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы.
9 D e modo que los de la fe son bendecidos con el creyente Abrahán.
Итак верующие благословляются с верным Авраамом,
10 P orque todos los que dependen de las obras de la ley están bajo maldición, pues está escrito: «Maldito sea todo aquel que no se mantenga firme en todas las cosas escritas en el libro de la ley, y las haga.»
а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона.
11 Y es evidente que por la ley ninguno se justifica para con Dios, porque «El justo por la fe vivirá»;
А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет.
12 y la ley no es de fe, sino que dice: «El que haga estas cosas vivirá por ellas.»
А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им.
13 C risto nos redimió de la maldición de la ley, y por nosotros se hizo maldición (porque está escrito: «Maldito todo el que es colgado en un madero» ),
Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою--ибо написано: проклят всяк, висящий на древе, --
14 p ara que en Cristo Jesús la bendición de Abrahán alcanzara a los no judíos, a fin de que por la fe recibiéramos la promesa del Espíritu.
дабы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.
15 H ermanos, hablo en términos humanos: Un pacto nadie puede invalidarlo, ni tampoco se le puede añadir nada, aunque sea un pacto humano.
Братия! говорю по человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет.
16 A hora bien, las promesas fueron hechas a Abrahán y a su simiente. No dice: «Y a las simientes», como si hablara de muchos, sino: «Y a tu simiente», como de uno, que es Cristo.
Но Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: и потомкам, как бы о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос.
17 D igo, pues, que el pacto previamente ratificado por Dios no puede ser anulado por la ley, que vino cuatrocientos treinta años después, pues invalidaría la promesa.
Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утвержденного, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу.
18 P orque si la herencia es por la ley, ya no es por la promesa; pero Dios la concedió a Abrahán mediante la promesa. El propósito de la ley
Ибо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал по обетованию.
19 E ntonces, ¿para qué sirve la ley? Pues fue añadida por causa de las transgresiones, hasta que viniera la simiente, a quien fue hecha la promesa; y fue ordenada por medio de ángeles en manos de un mediador.
Для чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени, к которому обетование, и преподан через Ангелов, рукою посредника.
20 Y el mediador no lo es de uno solo; pero Dios sí es uno.
Но посредник при одном не бывает, а Бог один.
21 ¿ Contradice la ley a las promesas de Dios? ¡De ninguna manera! Porque, si la ley dada pudiera dar vida, la justicia sería verdaderamente por la ley.
Итак закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибо если бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона;
22 P ero la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa que es por la fe en Jesucristo fuera dada a los creyentes.
но Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа.
23 P ero antes de que viniera la fe, estábamos confinados bajo la ley, encerrados para aquella fe que iba a ser revelada.
А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того, как надлежало открыться вере.
24 D e manera que la ley ha sido nuestro tutor, para llevarnos a Cristo, a fin de que fuéramos justificados por la fe.
Итак закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;
25 P ero al venir la fe, no estamos ya al cuidado de un tutor,
по пришествии же веры, мы уже не под детоводителя.
26 p ues todos ustedes son hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.
Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;
27 P orque todos ustedes, los que han sido bautizados en Cristo, están revestidos de Cristo.
все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.
28 Y a no hay judío ni griego; no hay esclavo ni libre; no hay varón ni mujer, sino que todos ustedes son uno en Cristo Jesús.
Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.
29 Y si ustedes son de Cristo, ciertamente son linaje de Abrahán y, según la promesa, herederos.
Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.