Gálatas 3 ~ К Галатам 3

picture

1 O H Gálatas insensatos! ¿quién os fascinó, para no obedecer á la verdad, ante cuyos ojos Jesucristo fué ya descrito como crucificado entre vosotros?

О, несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине,, у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, у вас распятый?

2 E sto solo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, ó por el oir de la fe?

Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере?

3 ¿ Tan necios sois? ¿habiendo comenzado por el Espíritu, ahora os perfeccionáis por la carne?

Так ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?

4 ¿ Tantas cosas habéis padecido en vano? si empero en vano.

Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!

5 A quel, pues, que os daba el Espíritu, y obraba maravillas entre vosotros ¿hacíalo por las obras de la ley, ó por el oir de la fe?

Подающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона, или через наставление в вере?

6 C omo Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia.

Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.

7 S abéis por tanto, que los que son de fe, los tales son hijos de Abraham.

Познайте же, что верующие суть сыны Авраама.

8 Y viendo antes la Escritura que Dios por la fe había de justificar á los Gentiles, evangelizó antes á Abraham, diciendo: En ti serán benditas todas las naciones.

И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы.

9 L uego los de la fe son benditos con el creyente Abraham.

Итак верующие благословляются с верным Авраамом,

10 P orque todos los que son de las obras de la ley, están bajo de maldición. Porque escrito está: Maldito todo aquel que no permaneciere en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley, para hacerlas.

а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона.

11 M as por cuanto por la ley ninguno se justifica para con Dios, queda manifiesto: Que el justo por la fe vivirá.

А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет.

12 L a ley también no es de la fe; sino, El hombre que los hiciere, vivirá en ellos.

А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им.

13 C risto nos redimió de la maldición de la ley, hecho por nosotros maldición; (porque está escrito: Maldito cualquiera que es colgado en madero:)

Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою--ибо написано: проклят всяк, висящий на древе, --

14 P ara que la bendición de Abraham fuese sobre los Gentiles en Cristo Jesús; para que por la fe recibamos la promesa del Espíritu.

дабы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.

15 H ermanos, hablo como hombre: Aunque un pacto sea de hombre, con todo, siendo confirmado, nadie lo cancela, ó le añade.

Братия! говорю по человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет.

16 A Abraham fueron hechas las promesas, y á su simiente. No dice: Y á las simientes, como de muchos; sino como de uno: Y á tu simiente, la cual es Cristo.

Но Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: и потомкам, как бы о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос.

17 E sto pues digo: Que el contrato confirmado de Dios para con Cristo, la ley que fué hecha cuatrocientos treinta años después, no lo abroga, para invalidar la promesa.

Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утвержденного, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу.

18 P orque si la herencia es por la ley, ya no es por la promesa: empero Dios por la promesa hizo la donación á Abraham.

Ибо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал по обетованию.

19 ¿ Pues de qué sirve la ley? Fué puesta por causa de las rebeliones, hasta que viniese la simiente á quien fué hecha la promesa, ordenada aquélla por los ángeles en la mano de un mediador.

Для чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени, к которому обетование, и преподан через Ангелов, рукою посредника.

20 Y el mediador no es de uno, pero Dios es uno.

Но посредник при одном не бывает, а Бог один.

21 ¿ Luego la ley es contra las promesas de Dios? En ninguna manera: porque si la ley dada pudiera vivificar, la justicia fuera verdaderamente por la ley.

Итак закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибо если бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона;

22 M as encerró la Escritura todo bajo pecado, para que la promesa fuese dada á los creyentes por la fe de Jesucristo.

но Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа.

23 E mpero antes que viniese la fe, estábamos guardados bajo la ley, encerrados para aquella fe que había de ser descubierta.

А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того, как надлежало открыться вере.

24 D e manera que la ley nuestro ayo fué para llevarnos á Cristo, para que fuésemos justificados por la fe.

Итак закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;

25 M as venida la fe, ya no estamos bajo ayo;

по пришествии же веры, мы уже не под детоводителя.

26 P orque todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.

Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;

27 P orque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis vestidos.

все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.

28 N o hay Judío, ni Griego; no hay siervo, ni libre; no hay varón, ni hembra: porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.

Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.

29 Y si vosotros sois de Cristo, ciertamente la simiente de Abraham sois, y conforme á la promesa los herederos.

Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.