Gálatas 3 ~ Galatians 3

picture

1 O H Gálatas insensatos! ¿quién os fascinó, para no obedecer á la verdad, ante cuyos ojos Jesucristo fué ya descrito como crucificado entre vosotros?

O senseless Galatians, who has bewitched you; to whom, as before your very eyes, Jesus Christ has been portrayed, crucified ?

2 E sto solo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, ó por el oir de la fe?

This only I wish to learn of you, Have ye received the Spirit on the principle of works of law, or of report of faith?

3 ¿ Tan necios sois? ¿habiendo comenzado por el Espíritu, ahora os perfeccionáis por la carne?

Are ye so senseless? having begun in Spirit, are ye going to be made perfect in flesh?

4 ¿ Tantas cosas habéis padecido en vano? si empero en vano.

Have ye suffered so many things in vain, if indeed also in vain?

5 A quel, pues, que os daba el Espíritu, y obraba maravillas entre vosotros ¿hacíalo por las obras de la ley, ó por el oir de la fe?

He therefore who ministers to you the Spirit, and works miracles among you, on the principle of works of law, or of report of faith?

6 C omo Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia.

Even as Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.

7 S abéis por tanto, que los que son de fe, los tales son hijos de Abraham.

Know then that they that are on the principle of faith, these are Abraham's sons;

8 Y viendo antes la Escritura que Dios por la fe había de justificar á los Gentiles, evangelizó antes á Abraham, diciendo: En ti serán benditas todas las naciones.

and the scripture, foreseeing that God would justify the nations on the principle of faith, announced beforehand the glad tidings to Abraham: In thee all the nations shall be blessed.

9 L uego los de la fe son benditos con el creyente Abraham.

So that they who are on the principle of faith are blessed with believing Abraham.

10 P orque todos los que son de las obras de la ley, están bajo de maldición. Porque escrito está: Maldito todo aquel que no permaneciere en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley, para hacerlas.

For as many as are on the principle of works of law are under curse. For it is written, Cursed is every one who does not continue in all things which written in the book of the law to do them;

11 M as por cuanto por la ley ninguno se justifica para con Dios, queda manifiesto: Que el justo por la fe vivirá.

but that by law no one is justified with God evident, because The just shall live on the principle of faith;

12 L a ley también no es de la fe; sino, El hombre que los hiciere, vivirá en ellos.

but the law is not on the principle of faith; but, He that shall have done these things shall live by them.

13 C risto nos redimió de la maldición de la ley, hecho por nosotros maldición; (porque está escrito: Maldito cualquiera que es colgado en madero:)

Christ has redeemed us out of the curse of the law, having become a curse for us, (for it is written, Cursed every one hanged upon a tree,)

14 P ara que la bendición de Abraham fuese sobre los Gentiles en Cristo Jesús; para que por la fe recibamos la promesa del Espíritu.

that the blessing of Abraham might come to the nations in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.

15 H ermanos, hablo como hombre: Aunque un pacto sea de hombre, con todo, siendo confirmado, nadie lo cancela, ó le añade.

Brethren, (I speak according to man,) even man's confirmed covenant no one sets aside, or adds other dispositions to.

16 A Abraham fueron hechas las promesas, y á su simiente. No dice: Y á las simientes, como de muchos; sino como de uno: Y á tu simiente, la cual es Cristo.

But to Abraham were the promises addressed, and to his seed: he does not say, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed; which is Christ.

17 E sto pues digo: Que el contrato confirmado de Dios para con Cristo, la ley que fué hecha cuatrocientos treinta años después, no lo abroga, para invalidar la promesa.

Now I say this, A covenant confirmed beforehand by God, the law, which took place four hundred and thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.

18 P orque si la herencia es por la ley, ya no es por la promesa: empero Dios por la promesa hizo la donación á Abraham.

For if the inheritance on the principle of law, no longer on the principle of promise; but God gave it in grace to Abraham by promise.

19 ¿ Pues de qué sirve la ley? Fué puesta por causa de las rebeliones, hasta que viniese la simiente á quien fué hecha la promesa, ordenada aquélla por los ángeles en la mano de un mediador.

Why then the law? It was added for the sake of transgressions, until the seed came to whom the promise was made, ordained through angels in hand of a mediator.

20 Y el mediador no es de uno, pero Dios es uno.

But a mediator is not of one, but God is one.

21 ¿ Luego la ley es contra las promesas de Dios? En ninguna manera: porque si la ley dada pudiera vivificar, la justicia fuera verdaderamente por la ley.

then the law against the promises of God? Far be the thought. For if a law had been given able to quicken, then indeed righteousness were on the principle of law;

22 M as encerró la Escritura todo bajo pecado, para que la promesa fuese dada á los creyentes por la fe de Jesucristo.

but the scripture has shut up all things under sin, that the promise, on the principle of faith of Jesus Christ, should be given to those that believe.

23 E mpero antes que viniese la fe, estábamos guardados bajo la ley, encerrados para aquella fe que había de ser descubierta.

But before faith came, we were guarded under law, shut up to faith about to be revealed.

24 D e manera que la ley nuestro ayo fué para llevarnos á Cristo, para que fuésemos justificados por la fe.

So that the law has been our tutor up to Christ, that we might be justified on the principle of faith.

25 M as venida la fe, ya no estamos bajo ayo;

But, faith having come, we are no longer under a tutor;

26 P orque todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.

for ye are all God's sons by faith in Christ Jesus.

27 P orque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis vestidos.

For ye, as many as have been baptised unto Christ, have put on Christ.

28 N o hay Judío, ni Griego; no hay siervo, ni libre; no hay varón, ni hembra: porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.

There is no Jew nor Greek; there is no bondman nor freeman; there is no male and female; for ye are all one in Christ Jesus:

29 Y si vosotros sois de Cristo, ciertamente la simiente de Abraham sois, y conforme á la promesa los herederos.

but if ye of Christ, then ye are Abraham's seed, heirs according to promise.