1 P ALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
2 C iertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.
Truly I am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
3 Y o ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.
I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
4 ¿ Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
5 T oda palabra de Dios es limpia: Es escudo á los que en él esperan.
Every word of +God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
6 N o añadas á sus palabras, porque no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 D os cosas te he demandado; No me las niegues antes que muera.
Two things do I ask of thee; deny me not before I die:
8 V anidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; Manténme del pan que he menester;
Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
9 N o sea que me harte, y te niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? O no sea que siendo pobre, hurte, Y blasfeme el nombre de mi Dios.
lest I be full and deny, and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
10 N o acuses al siervo ante su señor, Porque no te maldiga, y peques.
Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
11 H ay generación que maldice á su padre, Y á su madre no bendice.
There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
12 H ay generación limpia en su opinión, Si bien no se ha limpiado su inmundicia.
there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
13 H ay generación cuyos ojos son altivos, Y cuyos párpados son alzados.
there is a generation,—how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
14 H ay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
—a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from men.
15 L a sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; Aun la cuarta nunca dice, Basta:
The leech hath two daughters: Give, give. There are three never satisfied; four which say not, It is enough:
16 E l sepulcro, y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, Y el fuego que jamás dice, Basta.
—Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough.
17 E l ojo que escarnece á su padre, Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos lo saquen de la arroyada, Y tráguenlo los hijos del águila.
The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 T res cosas me son ocultas; Aun tampoco sé la cuarta:
There are three too wonderful for me, and four that I know not:
19 E l rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio de la mar; Y el rastro del hombre en la moza.
The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
20 T al es el rastro de la mujer adúltera: Come, y limpia su boca, Y dice: No he hecho maldad.
Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 P or tres cosas se alborota la tierra, Y la cuarta no puede sufrir:
Under three the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
22 P or el siervo cuando reinare; Y por el necio cuando se hartare de pan;
Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
23 P or la aborrecida cuando se casare; Y por la sierva cuando heredare á su señora.
under an odious when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
24 C uatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Y las mismas son más sabias que los sabios:
There are four little upon the earth, and they are exceeding wise:
25 L as hormigas, pueblo no fuerte, Y en el verano preparan su comida;
The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
26 L os conejos, pueblo nada esforzado, Y ponen su casa en la piedra;
the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
27 L as langostas, no tienen rey, Y salen todas acuadrilladas;
the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
28 L a araña, ase con las manos, Y está en palacios de rey.
thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
29 T res cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
There are three which have a stately step, and four are comely in going:
30 E l león, fuerte entre todos los animales, Que no torna atrás por nadie;
The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
31 E l lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; Y un rey contra el cual ninguno se levanta.
a girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
32 S i caiste, fué porque te enalteciste; Y si mal pensaste, Pon el dedo sobre la boca.
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, the hand upon thy mouth.
33 C iertamente el que exprime la leche, sacará manteca; Y el que recio se suena las narices, sacará sangre: Y el que provoca la ira, causará contienda.
For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.