1 T ODA alma se someta á las potestades superiores; porque no hay potestad sino de Dios; y las que son, de Dios son ordenadas.
Let every soul be subject to the authorities that are above. For there is no authority except from God; and those that exist are set up by God.
2 A si que, el que se opone á la potestad, á la ordenación de Dios resiste: y los que resisten, ellos mismos ganan condenación para sí.
So that he that sets himself in opposition to the authority resists the ordinance of God; and they who resist shall bring sentence of guilt on themselves.
3 P orque los magistrados no son para temor al que bien hace, sino al malo. ¿Quieres pues no temer la potestad? haz lo bueno, y tendrás alabanza de ella;
For rulers are not a terror to a good work, but to an evil. Dost thou desire then not to be afraid of the authority? practise good, and thou shalt have praise from it;
4 P orque es ministro de Dios para tu bien. Mas si hicieres lo malo, teme: porque no en vano lleva el cuchillo; porque es ministro de Dios, vengador para castigo al que hace lo malo.
for it is God's minister to thee for good. But if thou practisest evil, fear; for it bears not the sword in vain; for it is God's minister, an avenger for wrath to him that does evil.
5 P or lo cual es necesario que le estéis sujetos, no solamente por la ira, mas aun por la conciencia.
Wherefore it is necessary to be subject, not only on account of wrath, but also on account of conscience.
6 P orque por esto pagáis también los tributos; porque son ministros de Dios que sirven á esto mismo.
For on this account ye pay tribute also; for they are God's officers, attending continually on this very thing.
7 P agad á todos lo que debéis: al que tributo, tributo; al que pecho, pecho; al que temor, temor; al que honra, honra.
Render to all their dues: to whom tribute, tribute; to whom custom, custom; to whom fear, fear; to whom honour, honour.
8 N o debáis á nadie nada, sino amaros unos á otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley.
Owe no one anything, unless to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.
9 P orque: No adulterarás; no matarás; no hurtarás; no dirás falso testimonio; no codiciarás: y si hay algún otro mandamiento, en esta sentencia se comprende sumariamente: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
For, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not lust; and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
10 L a caridad no hace mal al prójimo: así que, el cumplimento de la ley es la caridad.
Love works no ill to its neighbour; love therefore whole law.
11 Y esto, conociendo el tiempo, que es ya hora de levantarnos del sueño; porque ahora nos está más cerca nuestra salud que cuando creímos.
This also, knowing the time, that it is already time that we should be aroused out of sleep; for now our salvation nearer than when we believed.
12 L a noche ha pasado, y ha llegado el día: echemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de luz,
The night is far spent, and the day is near; let us cast away therefore the works of darkness, and let us put on the armour of light.
13 A ndemos como de día, honestamente: no en glotonerías y borracheras, no en lechos y disoluciones, no en pedencias y envidia:
As in the day, let us walk becomingly; not in rioting and drunkenness, not in chambering and lasciviousness, not in strife and emulation.
14 M as vestíos del Señor Jesucristo, y no hagáis caso de la carne en sus deseos.
But put on the Lord Jesus Christ, and do not take forethought for the flesh to lusts.