Génesis 2 ~ Genesis 2

picture

1 Y FUERON acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.

And the heavens and the earth and all their host were finished.

2 Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.

And God had finished on the seventh day his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.

3 Y bendijo Dios al día séptimo, y santificólo, porque en él reposó de toda su obra que había Dios criado y hecho.

And God blessed the seventh day, and hallowed it, because that on it he rested from all his work which God had created in making it.

4 E stos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron criados, el día que Jehová Dios hizo la tierra y los cielos,

These are the histories of the heavens and the earth, when they were created, in the day that Jehovah Elohim made earth and heavens,

5 Y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese: porque aun no había Jehová Dios hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para que labrase la tierra;

and every shrub of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew; for Jehovah Elohim had not caused it to rain on the earth, and there was no man to till the ground.

6 M as subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra.

But a mist went up from the earth, and moistened the whole surface of the ground.

7 F ormó, pues, Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y alentó en su nariz soplo de vida; y fué el hombre en alma viviente.

And Jehovah Elohim formed Man, dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and Man became a living soul.

8 Y había Jehová Dios plantado un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que había formado.

And Jehovah Elohim planted a garden in Eden eastward, and there put Man whom he had formed.

9 Y había Jehová Dios hecho nacer de la tierra todo árbol delicioso á la vista, y bueno para comer: también el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de ciencia del bien y del mal.

And out of the ground Jehovah Elohim made every tree grow that is pleasant to the sight, and good for food; and the tree of life, in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.

10 Y salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro ramales.

And a river went out of Eden, to water the garden; and from thence it was parted, and became four main streams.

11 E l nombre del uno era Pisón: éste es el que cerca toda la tierra de Havilah, donde hay oro:

The name of the one is Pison: that is it which surrounds the whole land of Havilah, where the gold is.

12 Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí también bdelio y piedra cornerina.

And the gold of that land is good; bdellium and the onyx stone are there.

13 E l nombre del segundo río es Gihón: éste es el que rodea toda la tierra de Etiopía.

And the name of the second river is Gihon: that is it which surrounds the whole land of Cush.

14 Y el nombre del tercer río es Hiddekel: éste es el que va delante de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.

And the name of the third river is Hiddekel: that is it which flows forward toward Asshur. And the fourth river, that is Euphrates.

15 T omó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.

And Jehovah Elohim took Man, and put him into the garden of Eden, to till it and to guard it.

16 Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;

And Jehovah Elohim commanded Man, saying, Of every tree of the garden thou shalt freely eat;

17 M as del árbol de ciencia del bien y del mal no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.

but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest of it thou shalt certainly die.

18 Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; haréle ayuda idónea para él.

And Jehovah Elohim said, It is not good that Man should be alone; I will make him a helpmate, his like.

19 F ormó, pues, Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y trájolas á Adam, para que viese cómo les había de llamar; y todo lo que Adam llamó á los animales vivientes, ese es su nombre.

And out of the ground Jehovah Elohim had formed every animal of the field and all fowl of the heavens, and brought to Man, to see what he would call them; and whatever Man called each living soul, that was its name.

20 Y puso Adam nombres á toda bestia y ave de los cielos y á todo animal del campo: mas para Adam no halló ayuda que estuviese idónea para él.

And Man gave names to all cattle, and to the fowl of the heavens, and to every beast of the field; but as for Adam, he found no helpmate, his like.

21 Y Jehová Dios hizo caer sueño sobre Adam, y se quedó dormido: entonces tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar;

And Jehovah Elohim caused a deep sleep to fall upon Man; and he slept. And he took one of his ribs and closed up flesh in its stead.

22 Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y trájola al hombre.

And Jehovah Elohim built the rib that he had taken from Man into a woman; and brought her to Man.

23 Y dijo Adam: Esto es ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne: ésta será llamada Varona, porque del varón fué tomada.

And Man said, This time it is bone of my bones and flesh of my flesh: this shall be called Woman, because this was taken out of a man.

24 P or tanto, dejará el hombre á su padre y á su madre, y allegarse ha á su mujer, y serán una sola carne.

Therefore shall a man leave his father and his mother, and cleave to his wife; and they shall become one flesh.

25 Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.

And they were both naked, Man and his wife, and were not ashamed.