Job 29 ~ Job 29

picture

1 Y VOLVIO Job á tomar su propósito, y dijo:

And Job continued his parable and said,

2 Q uién me tornase como en los meses pasados, Como en los días que Dios me guardaba,

Oh that I were as in months past, as in the days when +God preserved me;

3 C uando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, A la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;

When his lamp shone over my head, by his light I walked through darkness;

4 C omo fué en los días de mi mocedad, Cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda;

As I was in the days of my youth, when the secret counsel of +God was over my tent,

5 C uando aún el Omnipotente estaba conmigo, Y mis hijos alrededor de mi;

When the Almighty was yet with me, my young men round about me;

6 C uando lavaba yo mis caminos con manteca, Y la piedra me derramaba ríos de aceite!

When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! …

7 C uando salía á la puerta á juicio, Y en la plaza hacía preparar mi asiento,

When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,

8 L os mozos me veían, y se escondían; Y los viejos se levantaban, y estaban en pie;

The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose stood up;

9 L os príncipes detenían sus palabras, Ponían la mano sobre su boca;

Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;

10 L a voz de los principales se ocultaba, Y su lengua se pegaba á su paladar:

The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.

11 C uando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, Y los ojos que me veían, me daban testimonio:

When the ear heard, then it blessed me, and when the eye saw, it gave witness to me;

12 P orque libraba al pobre que gritaba, Y al huérfano que carecía de ayudador.

For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.

13 L a bendición del que se iba á perder venía sobre mí; Y al corazón de la viuda daba alegría.

The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.

14 V estíame de justicia, y ella me vestía como un manto; Y mi toca era juicio.

I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.

15 Y o era ojos al ciego, Y pies al cojo.

I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;

16 A los menesterosos era padre; Y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:

I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;

17 Y quebraba los colmillos del inicuo, Y de sus dientes hacía soltar la presa.

And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.

18 Y decía yo: En mi nido moriré, Y como arena multiplicaré días.

And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;

19 M i raíz estaba abierta junto á las aguas, Y en mis ramas permanecía el rocío.

My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;

20 M i honra se renovaba en mí, Y mi arco se corroboraba en mi mano.

My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.

21 O íanme, y esperaban; Y callaban á mi consejo.

Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:

22 T ras mi palabra no replicaban, Y mi razón destilaba sobre ellos.

After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;

23 Y esperábanme como á la lluvia, Y abrían su boca como á la lluvia tardía.

And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.

24 S i me reía con ellos, no lo creían: Y no abatían la luz de mi rostro.

I laughed on them, they believed not; and they troubled not the serenity of my countenance.

25 C alificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; Y moraba como rey en el ejército, Como el que consuela llorosos.

I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.