1 Y VOLVIO Job á tomar su propósito, y dijo:
And Job continued his parable and said,
2 Q uién me tornase como en los meses pasados, Como en los días que Dios me guardaba,
Oh that I were as in months past, as in the days when +God preserved me;
3 C uando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, A la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
When his lamp shone over my head, by his light I walked through darkness;
4 C omo fué en los días de mi mocedad, Cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda;
As I was in the days of my youth, when the secret counsel of +God was over my tent,
5 C uando aún el Omnipotente estaba conmigo, Y mis hijos alrededor de mi;
When the Almighty was yet with me, my young men round about me;
6 C uando lavaba yo mis caminos con manteca, Y la piedra me derramaba ríos de aceite!
When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! …
7 C uando salía á la puerta á juicio, Y en la plaza hacía preparar mi asiento,
When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,
8 L os mozos me veían, y se escondían; Y los viejos se levantaban, y estaban en pie;
The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose stood up;
9 L os príncipes detenían sus palabras, Ponían la mano sobre su boca;
Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
10 L a voz de los principales se ocultaba, Y su lengua se pegaba á su paladar:
The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.
11 C uando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, Y los ojos que me veían, me daban testimonio:
When the ear heard, then it blessed me, and when the eye saw, it gave witness to me;
12 P orque libraba al pobre que gritaba, Y al huérfano que carecía de ayudador.
For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
13 L a bendición del que se iba á perder venía sobre mí; Y al corazón de la viuda daba alegría.
The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
14 V estíame de justicia, y ella me vestía como un manto; Y mi toca era juicio.
I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
15 Y o era ojos al ciego, Y pies al cojo.
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;
16 A los menesterosos era padre; Y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:
I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;
17 Y quebraba los colmillos del inicuo, Y de sus dientes hacía soltar la presa.
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
18 Y decía yo: En mi nido moriré, Y como arena multiplicaré días.
And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
19 M i raíz estaba abierta junto á las aguas, Y en mis ramas permanecía el rocío.
My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;
20 M i honra se renovaba en mí, Y mi arco se corroboraba en mi mano.
My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.
21 O íanme, y esperaban; Y callaban á mi consejo.
Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:
22 T ras mi palabra no replicaban, Y mi razón destilaba sobre ellos.
After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;
23 Y esperábanme como á la lluvia, Y abrían su boca como á la lluvia tardía.
And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 S i me reía con ellos, no lo creían: Y no abatían la luz de mi rostro.
I laughed on them, they believed not; and they troubled not the serenity of my countenance.
25 C alificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; Y moraba como rey en el ejército, Como el que consuela llorosos.
I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.