1 Y VOLVIO Job á tomar su propósito, y dijo:
Job again took up his parable, and said,
2 Q uién me tornase como en los meses pasados, Como en los días que Dios me guardaba,
“Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
3 C uando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, A la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
4 C omo fué en los días de mi mocedad, Cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda;
as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,
5 C uando aún el Omnipotente estaba conmigo, Y mis hijos alrededor de mi;
when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
6 C uando lavaba yo mis caminos con manteca, Y la piedra me derramaba ríos de aceite!
when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
7 C uando salía á la puerta á juicio, Y en la plaza hacía preparar mi asiento,
when I went out to the city gate, when I prepared my seat in the street.
8 L os mozos me veían, y se escondían; Y los viejos se levantaban, y estaban en pie;
The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
9 L os príncipes detenían sus palabras, Ponían la mano sobre su boca;
The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
10 L a voz de los principales se ocultaba, Y su lengua se pegaba á su paladar:
The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11 C uando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, Y los ojos que me veían, me daban testimonio:
For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
12 P orque libraba al pobre que gritaba, Y al huérfano que carecía de ayudador.
Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,
13 L a bendición del que se iba á perder venía sobre mí; Y al corazón de la viuda daba alegría.
the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 V estíame de justicia, y ella me vestía como un manto; Y mi toca era juicio.
I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
15 Y o era ojos al ciego, Y pies al cojo.
I was eyes to the blind, and feet to the lame.
16 A los menesterosos era padre; Y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:
I was a father to the needy. The cause of him who I didn’t know, I searched out.
17 Y quebraba los colmillos del inicuo, Y de sus dientes hacía soltar la presa.
I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
18 Y decía yo: En mi nido moriré, Y como arena multiplicaré días.
Then I said, ‘I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.
19 M i raíz estaba abierta junto á las aguas, Y en mis ramas permanecía el rocío.
My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
20 M i honra se renovaba en mí, Y mi arco se corroboraba en mi mano.
My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
21 O íanme, y esperaban; Y callaban á mi consejo.
“Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
22 T ras mi palabra no replicaban, Y mi razón destilaba sobre ellos.
After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
23 Y esperábanme como á la lluvia, Y abrían su boca como á la lluvia tardía.
They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
24 S i me reía con ellos, no lo creían: Y no abatían la luz de mi rostro.
I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
25 C alificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; Y moraba como rey en el ejército, Como el que consuela llorosos.
I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.