1 C IERTAMENTE tiempo limitado tiene el hombre sobre la tierra, Y sus días son como los días del jornalero.
“Isn’t a man forced to labor on earth? Aren’t his days like the days of a hired hand?
2 C omo el siervo anhela la sombra, Y como el jornalero espera el reposo de su trabajo:
As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
3 A sí poseo yo meses de vanidad, Y noches de trabajo me dieron por cuenta.
so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
4 C uando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, Y estoy harto de devaneos hasta el alba.
When I lie down, I say, ‘When shall I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.
5 M i carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; Mi piel hendida y abominable.
My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
6 Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, Y fenecieron sin esperanza.
My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
7 A cuérdate que mi vida es viento, Y que mis ojos no volverán á ver el bien.
Oh remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
8 L os ojos de los que me ven, no me verán más: Tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.
The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be.
9 L a nube se consume, y se va: Así el que desciende al sepulcro no subirá;
As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more.
10 N o tornará más á su casa, Ni su lugar le conocerá más.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11 P or tanto yo no reprimiré mi boca; Hablaré en la angustia de mi espíritu, Y quejaréme con la amargura de mi alma.
“Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
12 ¿ Soy yo la mar, ó ballena, Que me pongas guarda?
Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
13 C uando digo: Mi cama me consolará, Mi cama atenuará mis quejas;
When I say, ‘My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint;’
14 E ntonces me quebrantarás con sueños, Y me turbarás con visiones.
then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
15 Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, Y quiso la muerte más que mis huesos.
so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
16 A burríme: no he de vivir yo para siempre; Déjáme, pues que mis días son vanidad.
I loathe my life. I don’t want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
17 ¿ Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, Y que pongas sobre él tu corazón,
What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
18 Y lo visites todas las mañanas, Y todos los momentos lo pruebes?
that you should visit him every morning, and test him every moment?
19 ¿ Hasta cuándo no me dejarás, Ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
20 P equé, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario á ti, Y que á mí mismo sea pesado?
If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
21 ¿ Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, Y si me buscares de mañana, ya no seré.
Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I shall not be.”