Job 7 ~ Job 7

picture

1 ¿ No está el hombre obligado a trabajar sobre la tierra ? ¿ No son sus días como los días de un jornalero ?

“Isn’t a man forced to labor on earth? Aren’t his days like the days of a hired hand?

2 C omo esclavo que suspira por la sombra, y como jornalero que espera con ansias su paga,

As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,

3 a sí me han dado en herencia meses inútiles, y noches de aflicción me han asignado.

so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.

4 C uando me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Pero la noche sigue, y estoy dando vueltas continuamente hasta el amanecer.

When I lie down, I say, ‘When shall I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.

5 M i carne está cubierta de gusanos y de una costra de tierra; mi piel se endurece y supura.

My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.

6 M is días pasan más veloces que la lanzadera, y llegan a su fin sin esperanza.

My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.

7 R ecuerda, oh Dios, que mi vida es un soplo, mis ojos no volverán a ver el bien.

Oh remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.

8 E l ojo del que me ve no me verá más; tus ojos estarán sobre mí, pero yo no existiré.

The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be.

9 C omo una nube se desvanece y pasa, así el que desciende al Seol no subirá;

As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more.

10 n o volverá más a su casa, ni su lugar lo verá más.

He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.

11 P or tanto, no refrenaré mi boca, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.

“Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.

12 ¿ Soy yo el mar, o un monstruo marino, para que me pongas guardia?

Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?

13 S i digo: “Mi cama me consolará, mi lecho atenuará mi queja ”,

When I say, ‘My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint;’

14 e ntonces tú me asustas con sueños y me aterrorizas con visiones;

then you scare me with dreams, and terrify me through visions:

15 m i alma, pues, escoge la asfixia, la muerte, en lugar de mis dolores.

so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.

16 L anguidezco; no he de vivir para siempre. Déjame solo, pues mis días son un soplo.

I loathe my life. I don’t want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.

17 ¿ Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,

What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,

18 p ara que lo examines cada mañana, y a cada momento lo pongas a prueba ?

that you should visit him every morning, and test him every moment?

19 ¿ Nunca apartarás de mí tu mirada, ni me dejarás solo hasta que trague mi saliva?

How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?

20 ¿ He pecado ? ¿Qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres ? ¿Por qué has hecho de mí tu blanco, de modo que soy una carga para mí mismo?

If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?

21 E ntonces, ¿por qué no perdonas mi transgresión y quitas mi iniquidad ? Porque ahora dormiré en el polvo; y tú me buscarás, pero ya no existiré.

Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I shall not be.”