Job 4 ~ Job 4

picture

1 E ntonces respondió Elifaz temanita, y dijo:

Then Eliphaz the Temanite answered,

2 S i alguien osara hablarte, ¿te pondrías impaciente? Pero ¿quién puede abstenerse de hablar ?

“If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?

3 H e aquí, tú has exhortado a muchos, y las manos débiles has fortalecido.

Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.

4 A l que tropezaba tus palabras han levantado, y las rodillas débiles has robustecido.

Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.

5 P ero ahora que te ha llegado a ti, te impacientas; te toca a ti, y te desalientas.

But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.

6 ¿ No es tu temor a Dios tu confianza, y la integridad de tus caminos tu esperanza?

Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?

7 R ecuerda ahora, ¿quién siendo inocente ha perecido jamás ? ¿O dónde han sido destruidos los rectos ?

“Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?

8 P or lo que yo he visto, los que aran iniquidad y los que siembran aflicción, eso siegan.

According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.

9 P or el aliento de Dios perecen, y por la explosión de su ira son consumidos.

By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.

10 E l rugido del león, el bramido de la fiera y los dientes de los leoncillos son quebrantados.

The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.

11 E l león perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.

The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.

12 U na palabra me fue traída furtivamente, y mi oído percibió un susurro de ella.

“Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.

13 E ntre pensamientos inquietantes de visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,

In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,

14 m e sobrevino un espanto, un temblor que hizo estremecer todos mis huesos.

fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.

15 E ntonces un espíritu pasó cerca de mi rostro, y el pelo de mi piel se erizó.

Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.

16 A lgo se detuvo, pero no pude reconocer su aspecto; una figura estaba delante de mis ojos, hubo silencio, después oí una voz:

It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,

17 ¿Es el mortal justo delante de Dios ? ¿Es el hombre puro delante de su Hacedor ?

‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?

18 Dios no confía ni aún en sus propios siervos; y a sus ángeles atribuye errores.

Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.

19 ¡Cuánto más a los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, que son aplastados como la polilla!

How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!

20 Entre la mañana y la tarde son hechos pedazos; sin que nadie se dé cuenta, perecen para siempre.

Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.

21 ¿No les es arrancada la cuerda de su tienda ? Mueren, mas sin sabiduría.”

Isn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’