1 E ntonces respondió Elifaz temanita, y dijo:
提 幔 人 以 利 法 回 答 說 :
2 S i alguien osara hablarte, ¿te pondrías impaciente? Pero ¿quién puede abstenerse de hablar ?
人 若 想 與 你 說 話 , 你 就 厭 煩 麼 ? 但 誰 能 忍 住 不 說 呢 ?
3 H e aquí, tú has exhortado a muchos, y las manos débiles has fortalecido.
你 素 來 教 導 許 多 的 人 , 又 堅 固 軟 弱 的 手 。
4 A l que tropezaba tus palabras han levantado, y las rodillas débiles has robustecido.
你 的 言 語 曾 扶 助 那 將 要 跌 倒 的 人 ; 你 又 使 軟 弱 的 膝 穩 固 。
5 P ero ahora que te ha llegado a ti, te impacientas; te toca a ti, y te desalientas.
但 現 在 禍 患 臨 到 你 , 你 就 昏 迷 , 挨 近 你 , 你 便 驚 惶 。
6 ¿ No es tu temor a Dios tu confianza, y la integridad de tus caminos tu esperanza?
你 的 倚 靠 不 是 在 你 敬 畏 神 麼 ? 你 的 盼 望 不 是 在 你 行 事 純 正 麼 ?
7 R ecuerda ahora, ¿quién siendo inocente ha perecido jamás ? ¿O dónde han sido destruidos los rectos ?
請 你 追 想 : 無 辜 的 人 有 誰 滅 亡 ? 正 直 的 人 在 何 處 剪 除 ?
8 P or lo que yo he visto, los que aran iniquidad y los que siembran aflicción, eso siegan.
按 我 所 見 , 耕 罪 孽 、 種 毒 害 的 人 都 照 樣 收 割 。
9 P or el aliento de Dios perecen, y por la explosión de su ira son consumidos.
神 一 出 氣 , 他 們 就 滅 亡 ; 神 一 發 怒 , 他 們 就 消 沒 。
10 E l rugido del león, el bramido de la fiera y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
獅 子 的 吼 叫 和 猛 獅 的 聲 音 盡 都 止 息 ; 少 壯 獅 子 的 牙 齒 也 都 敲 掉 。
11 E l león perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
老 獅 子 因 絕 食 而 死 ; 母 獅 之 子 也 都 離 散 。
12 U na palabra me fue traída furtivamente, y mi oído percibió un susurro de ella.
我 暗 暗 地 得 了 默 示 ; 我 耳 朵 也 聽 其 細 微 的 聲 音 。
13 E ntre pensamientos inquietantes de visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,
在 思 念 夜 中 、 異 象 之 間 , 世 人 沉 睡 的 時 候 ,
14 m e sobrevino un espanto, un temblor que hizo estremecer todos mis huesos.
恐 懼 、 戰 兢 臨 到 我 身 , 使 我 百 骨 打 戰 。
15 E ntonces un espíritu pasó cerca de mi rostro, y el pelo de mi piel se erizó.
有 靈 從 我 面 前 經 過 , 我 身 上 的 毫 毛 直 立 。
16 A lgo se detuvo, pero no pude reconocer su aspecto; una figura estaba delante de mis ojos, hubo silencio, después oí una voz:
那 靈 停 住 , 我 卻 不 能 辨 其 形 狀 ; 有 影 像 在 我 眼 前 。 我 在 靜 默 中 聽 見 有 聲 音 說 :
17 “ ¿Es el mortal justo delante de Dios ? ¿Es el hombre puro delante de su Hacedor ?
必 死 的 人 豈 能 比 神 公 義 麼 ? 人 豈 能 比 造 他 的 主 潔 淨 麼 ?
18 “ Dios no confía ni aún en sus propios siervos; y a sus ángeles atribuye errores.
主 不 信 靠 他 的 臣 僕 , 並 且 指 他 的 使 者 為 愚 昧 ;
19 “ ¡Cuánto más a los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, que son aplastados como la polilla!
何 況 那 住 在 土 房 、 根 基 在 塵 土 裡 、 被 蠹 蟲 所 毀 壞 的 人 呢 ?
20 “ Entre la mañana y la tarde son hechos pedazos; sin que nadie se dé cuenta, perecen para siempre.
早 晚 之 間 , 就 被 毀 滅 , 永 歸 無 有 , 無 人 理 會 。
21 “ ¿No les es arrancada la cuerda de su tienda ? Mueren, mas sin sabiduría.”
他 帳 棚 的 繩 索 豈 不 從 中 抽 出 來 呢 ? 他 死 , 且 是 無 智 慧 而 死 。