Ezequiel 13 ~ 以 西 結 書 13

picture

1 Y vino a mí la palabra del Señor, diciendo:

耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :

2 H ijo de hombre, profetiza contra los profetas de Israel que profetizan, y di a los que profetizan por su propia inspiración: “Escuchad la palabra del Señor.

人 子 啊 , 你 要 說 預 言 攻 擊 以 色 列 中 說 預 言 的 先 知 , 對 那 些 本 己 心 發 預 言 的 說 : 你 們 當 聽 耶 和 華 的 話 。

3 Así dice el Señor Dios: ‘¡Ay de los profetas necios que siguen su propio espíritu y no han visto nada!

主 耶 和 華 如 此 說 : 愚 頑 的 先 知 有 禍 了 , 他 們 隨 從 自 己 的 心 意 , 卻 一 無 所 見 。

4 Como zorras entre ruinas han sido tus profetas, oh Israel.

以 色 列 啊 , 你 的 先 知 好 像 荒 場 中 的 狐 狸 ,

5 No habéis subido a las brechas, ni habéis levantado un muro alrededor de la casa de Israel, para que pueda resistir en la batalla en el día del Señor.

沒 有 上 去 堵 擋 破 口 , 也 沒 有 為 以 色 列 家 重 修 牆 垣 , 使 他 們 當 耶 和 華 的 日 子 在 陣 上 站 立 得 住 。

6 Han visto falsedad y adivinación mentirosa los que dicen: “El Señor declara ”, cuando el Señor no los ha enviado; no obstante, esperan el cumplimiento de su palabra.

這 些 人 所 見 的 是 虛 假 , 是 謊 詐 的 占 卜 。 他 們 說 是 耶 和 華 說 的 , 其 實 耶 和 華 並 沒 有 差 遣 他 們 , 他 們 倒 使 人 指 望 那 話 必 然 立 定 。

7 ¿No habéis visto una visión falsa y habéis hablado una adivinación mentirosa cuando decís: “El Señor declara”, y yo no he hablado ?’”

你 們 豈 不 是 見 了 虛 假 的 異 象 麼 ? 豈 不 是 說 了 謊 詐 的 占 卜 麼 ? 你 們 說 , 這 是 耶 和 華 說 的 , 其 實 我 沒 有 說 。

8 P or tanto, así dice el Señor Dios: Por cuanto habéis hablado falsedad y habéis visto mentira, por tanto, he aquí, yo estoy contra vosotros —declara el Señor Dios.

所 以 主 耶 和 華 如 此 說 : 因 你 們 說 的 是 虛 假 , 見 的 是 謊 詐 , 我 就 與 你 們 反 對 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

9 Y estará mi mano contra los profetas que ven visiones falsas y hablan adivinaciones mentirosas. No estarán en el consejo de mi pueblo, no serán inscritos en el libro de la casa de Israel, ni entrarán en la tierra de Israel; y sabréis que yo soy el Señor Dios.

我 的 手 必 攻 擊 那 見 虛 假 異 象 、 用 謊 詐 占 卜 的 先 知 , 他 們 必 不 列 在 我 百 姓 的 會 中 , 不 錄 在 以 色 列 家 的 冊 上 , 也 不 進 入 以 色 列 地 ; 你 們 就 知 道 我 是 主 耶 和 華 。

10 S í, porque han engañado a mi pueblo, diciendo: “¡Paz!”, cuando no hay paz. Y cuando alguien edifica un muro, he aquí, ellos lo recubren con cal;

因 為 他 們 誘 惑 我 的 百 姓 , 說 : 平 安 ! 其 實 沒 有 平 安 , 就 像 有 人 立 起 牆 壁 , 他 們 倒 用 未 泡 透 的 灰 抹 上 。

11 d i, pues, a los que lo recubren con cal, que caerá; vendrá una lluvia torrencial y caeréis vosotras, piedras de granizo, y se desencadenará un viento huracanado.

所 以 你 要 對 那 些 抹 上 未 泡 透 灰 的 人 說 : 牆 要 倒 塌 , 必 有 暴 雨 漫 過 。 大 冰 雹 啊 , 你 們 要 降 下 , 狂 風 也 要 吹 裂 這 牆 。

12 H e aquí, cuando el muro haya caído, ¿no se os preguntará: “¿Dónde está la cal con que lo recubristeis?”

這 牆 倒 塌 之 後 , 人 豈 不 問 你 們 說 : 你 們 抹 上 未 泡 透 的 灰 在 哪 裡 呢 ?

13 P or tanto, así dice el Señor Dios: En mi enojo haré que un viento huracanado se desencadene; también por mi ira vendrá una lluvia torrencial y granizo para consumir lo con furor.

所 以 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 要 發 怒 , 使 狂 風 吹 裂 這 牆 , 在 怒 中 使 暴 雨 漫 過 , 又 發 怒 降 下 大 冰 雹 , 毀 滅 這 牆 。

14 A sí derribaré el muro que habéis recubierto con cal, lo echaré a tierra y quedará al descubierto su cimiento. Y cuando caiga, seréis destruidos en medio de él; y sabréis que yo soy el Señor.

我 要 這 樣 拆 毀 你 們 那 未 泡 透 灰 所 抹 的 牆 , 拆 平 到 地 , 以 致 根 基 露 出 , 牆 必 倒 塌 , 你 們 也 必 在 其 中 滅 亡 ; 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。

15 D esahogaré así mi furor contra el muro y contra los que lo han recubierto con cal, y os diré: “No existe el muro ni existen los que lo recubrieron,

我 要 這 樣 向 牆 和 用 未 泡 透 灰 抹 牆 的 人 成 就 我 怒 中 所 定 的 , 並 要 對 你 們 說 : 牆 和 抹 牆 的 人 都 沒 有 了 。

16 n i los profetas de Israel que profetizaban acerca de Jerusalén y que veían para ella visiones de paz cuando no había paz ” —declara el Señor Dios.

這 抹 牆 的 就 是 以 色 列 的 先 知 , 他 們 指 著 耶 路 撒 冷 說 預 言 , 為 這 城 見 了 平 安 的 異 象 , 其 實 沒 有 平 安 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

17 Y tú, hijo de hombre, pon tu rostro contra las hijas de tu pueblo que profetizan por su propia inspiración, profetiza contra ellas

人 子 啊 , 你 要 面 向 本 民 中 、 從 己 心 發 預 言 的 女 子 說 預 言 , 攻 擊 他 們 ,

18 y di: “Así dice el Señor Dios ”: ‘¡Ay de las que cosen cintas mágicas para todas las coyunturas de la mano y hacen velos para las cabezas de personas de toda talla con el fin de cazar almas! ¿Cazaréis las vidas de mi pueblo y preservaréis vuestras vidas ?

說 主 耶 和 華 如 此 說 : 這 些 婦 女 有 禍 了 ! 他 們 為 眾 人 的 膀 臂 縫 靠 枕 , 給 高 矮 之 人 做 下 垂 的 頭 巾 , 為 要 獵 取 人 的 性 命 。 難 道 你 們 要 獵 取 我 百 姓 的 性 命 , 為 利 己 將 人 救 活 麼 ?

19 Me habéis profanado ante mi pueblo por puñados de cebada y por pedazos de pan, dando muerte a algunos que no debían morir y dejando con vida a otros que no debían vivir, mintiendo a mi pueblo que escucha la mentira.’”

你 們 為 兩 把 大 麥 , 為 幾 塊 餅 , 在 我 民 中 褻 瀆 我 , 對 肯 聽 謊 言 的 民 說 謊 , 殺 死 不 該 死 的 人 , 救 活 不 該 活 的 人 。

20 P or tanto, así dice el Señor Dios: He aquí, yo estoy contra vuestras cintas mágicas con las que allí cazáis vidas como aves; las arrancaré de vuestros brazos y dejaré ir las vidas, las vidas que cazáis como aves.

所 以 主 耶 和 華 如 此 說 : 看 哪 , 我 與 你 們 的 靠 枕 反 對 , 就 是 你 們 用 以 獵 取 人 、 使 人 的 性 命 如 鳥 飛 的 。 我 要 將 靠 枕 從 你 們 的 膀 臂 上 扯 去 , 釋 放 你 們 獵 取 如 鳥 飛 的 人 。

21 T ambién rasgaré vuestros velos y libraré a mi pueblo de vuestras manos, y no serán más presa en vuestras manos; y sabréis que yo soy el Señor.

我 也 必 撕 裂 你 們 下 垂 的 頭 巾 , 救 我 百 姓 脫 離 你 們 的 手 , 不 再 被 獵 取 , 落 在 你 們 手 中 。 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。

22 P orque habéis entristecido el corazón del justo con falsedad, cuando yo no lo he entristecido, y habéis fortalecido las manos del impío para que no se aparte de su mal camino a fin de preservar su vida,

我 不 使 義 人 傷 心 , 你 們 卻 以 謊 話 使 他 傷 心 , 又 堅 固 惡 人 的 手 , 使 他 不 回 頭 離 開 惡 道 得 以 救 活 。

23 p or tanto, no veréis más visiones falsas ni practicaréis más la adivinación, y libraré a mi pueblo de vuestra mano; y sabréis que yo soy el Señor.

你 們 就 不 再 見 虛 假 的 異 象 , 也 不 再 行 占 卜 的 事 ; 我 必 救 我 的 百 姓 脫 離 你 們 的 手 ; 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。