1 S álvame, oh Dios, porque las aguas me han llegado hasta el alma.
( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 百 合 花 。 ) 神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 為 眾 水 要 淹 沒 我 。
2 M e he hundido en cieno profundo, y no hay donde hacer pie; he llegado a lo profundo de las aguas, y la corriente me anega.
我 陷 在 深 淤 泥 中 , 沒 有 立 腳 之 地 ; 我 到 了 深 水 中 , 大 水 漫 過 我 身 。
3 C ansado estoy de llorar; reseca está mi garganta; mis ojos desfallecen mientras espero a mi Dios.
我 因 呼 求 困 乏 , 喉 嚨 發 乾 ; 我 因 等 候 神 , 眼 睛 失 明 。
4 M ás que los cabellos de mi cabeza son los que sin causa me aborrecen; poderosos son los que quieren destruirme, sin razón son mis enemigos, me hacen devolver aquello que no robé.
無 故 恨 我 的 , 比 我 頭 髮 還 多 ; 無 理 與 我 為 仇 、 要 把 我 剪 除 的 , 甚 為 強 盛 。 我 沒 有 搶 奪 的 , 要 叫 我 償 還 。
5 O h Dios, tú conoces mi insensatez, y mis transgresiones no te son ocultas.
神 啊 , 我 的 愚 昧 , 你 原 知 道 ; 我 的 罪 愆 不 能 隱 瞞 。
6 ¡ No se avergüencen de mí los que en ti esperan, oh Señor, Dios de los ejércitos! ¡No sean humillados por mí los que te buscan, oh Dios de Israel!
萬 軍 的 主 ─ 耶 和 華 啊 , 求 你 叫 那 等 候 你 的 , 不 要 因 我 蒙 羞 ! 以 色 列 的 神 啊 , 求 你 叫 那 尋 求 你 的 , 不 要 因 我 受 辱 !
7 P ues por amor de ti he sufrido vituperio; la ignominia ha cubierto mi rostro.
因 我 為 你 的 緣 故 受 了 辱 罵 , 滿 面 羞 愧 。
8 M e he convertido en extraño para mis hermanos, y en extranjero para los hijos de mi madre.
我 的 弟 兄 看 我 為 外 路 人 ; 我 的 同 胞 看 我 為 外 邦 人 。
9 P orque el celo por tu casa me ha consumido, y los vituperios de los que te injurian han caído sobre mí.
因 我 為 你 的 殿 心 裡 焦 急 , 如 同 火 燒 , 並 且 辱 罵 你 人 的 辱 罵 都 落 在 我 身 上 。
10 C uando lloraba afligiendo con ayuno mi alma, eso se convirtió en afrenta para mí.
我 哭 泣 , 以 禁 食 刻 苦 我 心 ; 這 倒 算 為 我 的 羞 辱 。
11 C uando hice de cilicio mi vestido, me convertí en proverbio para ellos.
我 拿 麻 布 當 衣 裳 , 就 成 了 他 們 的 笑 談 。
12 H ablan de mí los que se sientan a la puerta, y soy la canción de los borrachos.
坐 在 城 門 口 的 談 論 我 ; 酒 徒 也 以 我 為 歌 曲 。
13 P ero yo elevo a ti mi oración, oh Señor, en tiempo propicio; oh Dios, en la grandeza de tu misericordia, respóndeme con tu verdad salvadora.
但 我 在 悅 納 的 時 候 向 你 ─ 耶 和 華 祈 禱 。 神 啊 , 求 你 按 你 豐 盛 的 慈 愛 , 憑 你 拯 救 的 誠 實 應 允 我 !
14 S ácame del cieno y no dejes que me hunda; sea yo librado de los que me odian, y de lo profundo de las aguas.
求 你 搭 救 我 出 離 淤 泥 , 不 叫 我 陷 在 其 中 ; 求 你 使 我 脫 離 那 些 恨 我 的 人 , 使 我 出 離 深 水 。
15 N o me cubra la corriente de las aguas, ni me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
求 你 不 容 大 水 漫 過 我 , 不 容 深 淵 吞 滅 我 , 不 容 坑 坎 在 我 以 上 合 口 。
16 R espóndeme, oh Señor, pues buena es tu misericordia; vuélvete a mí, conforme a tu inmensa compasión,
耶 和 華 啊 , 求 你 應 允 我 ! 因 為 你 的 慈 愛 本 為 美 好 ; 求 你 按 你 豐 盛 的 慈 悲 回 轉 眷 顧 我 !
17 y no escondas tu rostro de tu siervo, porque estoy en angustia; respóndeme pronto.
不 要 掩 面 不 顧 你 的 僕 人 ; 我 是 在 急 難 之 中 , 求 你 速 速 地 應 允 我 !
18 A cércate a mi alma y redímela; por causa de mis enemigos, rescátame.
求 你 親 近 我 , 救 贖 我 ! 求 你 因 我 的 仇 敵 把 我 贖 回 !
19 T ú conoces mi afrenta, mi vergüenza y mi ignominia; todos mis adversarios están delante de ti.
你 知 道 我 受 的 辱 罵 、 欺 凌 、 羞 辱 ; 我 的 敵 人 都 在 你 面 前 。
20 L a afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy enfermo; esperé compasión, pero no la hubo; busqué consoladores, pero no los hallé.
辱 罵 傷 破 了 我 的 心 , 我 又 滿 了 憂 愁 。 我 指 望 有 人 體 恤 , 卻 沒 有 一 個 ; 我 指 望 有 人 安 慰 , 卻 找 不 著 一 個 。
21 Y por comida me dieron hiel, y para mi sed me dieron a beber vinagre.
他 們 拿 苦 膽 給 我 當 食 物 ; 我 渴 了 , 他 們 拿 醋 給 我 喝 。
22 Q ue la mesa delante de ellos se convierta en lazo, y cuando estén en paz, se vuelva una trampa.
願 他 們 的 筵 席 在 他 們 面 前 變 為 網 羅 , 在 他 們 平 安 的 時 候 變 為 機 檻 。
23 N úblense sus ojos para que no puedan ver, y haz que sus lomos tiemblen continuamente.
願 他 們 的 眼 睛 昏 矇 , 不 得 看 見 ; 願 你 使 他 們 的 腰 常 常 戰 抖 。
24 D errama sobre ellos tu indignación, y que el ardor de tu ira los alcance.
求 你 將 你 的 惱 恨 倒 在 他 們 身 上 , 叫 你 的 烈 怒 追 上 他 們 。
25 S ea desolado su campamento, y nadie habite en sus tiendas.
願 他 們 的 住 處 變 為 荒 場 ; 願 他 們 的 帳 棚 無 人 居 住 。
26 P orque han perseguido al que ya tú has herido, y cuentan del dolor de aquellos que tú has traspasado.
因 為 , 你 所 擊 打 的 , 他 們 就 逼 迫 ; 你 所 擊 傷 的 , 他 們 戲 說 他 的 愁 苦 。
27 A ñade iniquidad a su iniquidad, y que no entren en tu justicia.
願 你 在 他 們 的 罪 上 加 罪 , 不 容 他 們 在 你 面 前 稱 義 。
28 S ean borrados del libro de la vida, y no sean inscritos con los justos.
願 他 們 從 生 命 冊 上 被 塗 抹 , 不 得 記 錄 在 義 人 之 中 。
29 P ero yo estoy afligido y adolorido; tu salvación, oh Dios, me ponga en alto.
但 我 是 困 苦 憂 傷 的 ; 神 啊 , 願 你 的 救 恩 將 我 安 置 在 高 處 。
30 C on cántico alabaré el nombre de Dios, y con acción de gracias le exaltaré.
我 要 以 詩 歌 讚 美 神 的 名 , 以 感 謝 稱 他 為 大 !
31 Y esto agradará al Señor más que el sacrificio de un buey, o de un novillo con cuernos y pezuñas.
這 便 叫 耶 和 華 喜 悅 , 勝 似 獻 牛 , 或 是 獻 有 角 有 蹄 的 公 牛 。
32 E sto han visto los humildes y se alegran. Viva vuestro corazón, los que buscáis a Dios.
謙 卑 的 人 看 見 了 就 喜 樂 ; 尋 求 神 的 人 , 願 你 們 的 心 甦 醒 。
33 P orque el Señor oye a los necesitados, y no menosprecia a los suyos que están presos.
因 為 耶 和 華 聽 了 窮 乏 人 , 不 藐 視 被 囚 的 人 。
34 A lábenle los cielos y la tierra, los mares y todo lo que en ellos se mueve.
願 天 和 地 、 洋 海 和 其 中 一 切 的 動 物 都 讚 美 他 !
35 P orque Dios salvará a Sion y edificará las ciudades de Judá, para que ellos moren allí y la posean.
因 為 神 要 拯 救 錫 安 , 建 造 猶 大 的 城 邑 ; 他 的 民 要 在 那 裡 居 住 , 得 以 為 業 。
36 Y la descendencia de sus siervos la heredará, y los que aman su nombre morarán en ella.
他 僕 人 的 後 裔 要 承 受 為 業 ; 愛 他 名 的 人 也 要 住 在 其 中 。