1 A cerca de Moab. Así dice el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel: ¡Ay de Nebo, porque ha sido destruida! Quiriataim ha sido avergonzada, ha sido tomada; la altiva fortaleza ha sido avergonzada y destrozada.
論 摩 押 。 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 如 此 說 : 尼 波 有 禍 了 ! 因 變 為 荒 場 。 基 列 亭 蒙 羞 被 攻 取 。 米 斯 迦 蒙 羞 被 毀 壞 ;
2 Y a no hay alabanza para Moab, en Hesbón han tramado mal contra ella: “Venid y quitémosla de entre las naciones.” También tú, Madmena, serás silenciada, la espada te seguirá.
摩 押 不 再 被 稱 讚 。 有 人 在 希 實 本 設 計 謀 害 他 , 說 : 來 罷 ! 我 們 將 他 剪 除 , 不 再 成 國 。 瑪 得 緬 哪 , 你 也 必 默 默 無 聲 ; 刀 劍 必 追 趕 你 。
3 V oz de clamor desde Horonaim: “Devastación y gran destrucción.”
從 何 羅 念 有 喊 荒 涼 大 毀 滅 的 哀 聲 :
4 M oab está quebrantada, sus pequeños dejan oír gritos de angustia.
摩 押 毀 滅 了 ! 他 的 孩 童 ( 或 譯 : 家 僮 ) 發 哀 聲 , 使 人 聽 見 。
5 P orque la cuesta de Luhit con llanto continuo la suben; porque a la bajada de Horonaim se oyen gritos angustiosos de destrucción.
人 上 魯 希 坡 隨 走 隨 哭 , 因 為 在 何 羅 念 的 下 坡 聽 見 毀 滅 的 哀 聲 。
6 H uid, salvad vuestras vidas, sed como un enebro en el desierto.
你 們 要 奔 逃 , 自 救 性 命 , 獨 自 居 住 , 好 像 曠 野 的 杜 松 。
7 P or cuanto pusiste tu confianza en tus ganancias y en tus tesoros, también tú serás conquistada, y Quemos saldrá al destierro junto con sus sacerdotes y sus príncipes.
你 因 倚 靠 自 己 所 做 的 和 自 己 的 財 寶 必 被 攻 取 。 基 抹 和 屬 他 的 祭 司 、 首 領 也 要 一 同 被 擄 去 。
8 V endrá el destructor de cada ciudad, y ninguna ciudad escapará; también el valle será devastado, y la meseta será destruida, como ha dicho el Señor.
行 毀 滅 的 必 來 到 各 城 , 並 無 一 城 得 免 。 山 谷 必 致 敗 落 , 平 原 必 被 毀 壞 ; 正 如 耶 和 華 所 說 的 。
9 D ad alas a Moab, para que se escape; sus ciudades serán una desolación, sin que nadie habite en ellas.
要 將 翅 膀 給 摩 押 , 使 他 可 以 飛 去 。 他 的 城 邑 必 致 荒 涼 , 無 人 居 住 。
10 M aldito el que hace la obra del Señor con engaño; maldito el que retrae su espada de la sangre.
( 懶 惰 為 耶 和 華 行 事 的 , 必 受 咒 詛 ; 禁 止 刀 劍 不 經 血 的 , 必 受 咒 詛 。 )
11 R eposado ha estado Moab desde su juventud, ha estado tranquilo sobre su sedimento; no ha sido vaciado de vasija en vasija, ni ha ido al destierro; por eso retiene su sabor, y su aroma no ha cambiado.
摩 押 自 幼 年 以 來 常 享 安 逸 , 如 酒 在 渣 滓 上 澄 清 , 沒 有 從 這 器 皿 倒 在 那 器 皿 裡 , 也 未 曾 被 擄 去 。 因 此 , 他 的 原 味 尚 存 , 香 氣 未 變 。
12 P or tanto, he aquí, vienen días —declara el Señor — cuando le enviaré a trasvasadores que lo trasvasarán; vaciarán sus vasijas y harán pedazos sus cántaros.
耶 和 華 說 : 日 子 將 到 , 我 必 打 發 倒 酒 的 往 他 那 裡 去 , 將 他 倒 出 來 , 倒 空 他 的 器 皿 , 打 碎 他 的 罈 子 。
13 Y Moab se avergonzará de Quemos, como la casa de Israel se avergonzó de Betel, su confianza.
摩 押 必 因 基 抹 羞 愧 , 像 以 色 列 家 從 前 倚 靠 伯 特 利 的 神 羞 愧 一 樣 。
14 ¿ Cómo podéis decir: “Somos poderosos guerreros, y hombres valientes para la guerra”?
你 們 怎 麼 說 : 我 們 是 勇 士 , 是 有 勇 力 打 仗 的 呢 ?
15 E s destruido Moab, el devastador ha subido a sus ciudades; la flor de sus jóvenes desciende a la matanza, —declara el Rey, cuyo nombre es el Señor de los ejércitos.
摩 押 變 為 荒 場 , 敵 人 上 去 進 了 他 的 城 邑 。 他 所 特 選 的 少 年 人 下 去 遭 了 殺 戮 ; 這 是 君 王 ─ 名 為 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
16 L a ruina de Moab pronto vendrá, y su calamidad se ha apresurado mucho.
摩 押 的 災 殃 臨 近 ; 他 的 苦 難 速 速 來 到 。
17 L lorad por él, todos los que habitáis a su alrededor, y todos los que sabéis su nombre. Decid: “¡Cómo se ha roto el poderoso cetro, el báculo glorioso!”
凡 在 他 四 圍 的 和 認 識 他 名 的 , 你 們 都 要 為 他 悲 傷 , 說 : 那 結 實 的 杖 和 那 美 好 的 棍 , 何 竟 折 斷 了 呢 ?
18 D esciende de tu gloria, siéntate en tierra reseca, moradora hija de Dibón, porque el destructor de Moab ha subido contra ti, para destruir tus fortalezas.
住 在 底 本 的 民 哪 ( 原 文 是 女 子 ) , 要 從 你 榮 耀 的 位 上 下 來 , 坐 受 乾 渴 ; 因 毀 滅 摩 押 的 上 來 攻 擊 你 , 毀 壞 了 你 的 保 障 。
19 P árate junto al camino y vela, moradora de Aroer; pregunta al que huye y a la que escapa, y di: “¿Qué ha sucedido ?”
住 亞 羅 珥 的 啊 , 要 站 在 道 旁 觀 望 , 問 逃 避 的 男 人 和 逃 脫 的 女 人 說 : 是 甚 麼 事 呢 ?
20 A vergonzado está Moab porque ha sido destrozado. Gemid y clamad; anunciad junto al Arnón que Moab ha sido destruido.
摩 押 因 毀 壞 蒙 羞 ; 你 們 要 哀 號 呼 喊 , 要 在 亞 嫩 旁 報 告 說 : 摩 押 變 為 荒 場 !
21 T ambién ha venido juicio sobre la llanura, sobre Holón, sobre Jahaza y contra Mefaat,
刑 罰 臨 到 平 原 之 地 的 何 倫 、 雅 雜 、 米 法 押 、
22 c ontra Dibón, contra Nebo y contra Bet-deblataim,
底 本 、 尼 波 、 伯 • 低 比 拉 太 音 、
23 c ontra Quiriataim, contra Bet-gamul y contra Bet-meón,
基 列 亭 、 伯 迦 末 、 伯 • 米 恩 、
24 c ontra Queriot, contra Bosra y contra todas las ciudades de la tierra de Moab, las lejanas y las cercanas.
加 略 、 波 斯 拉 , 和 摩 押 地 遠 近 所 有 的 城 邑 。
25 E l cuerno de Moab ha sido cortado y quebrado su brazo —declara el Señor.
摩 押 的 角 砍 斷 了 , 摩 押 的 膀 臂 折 斷 了 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
26 E mbriagadle, porque se ha vuelto arrogante con el Señor; Moab se revolcará en su vómito, y será también objeto de burla.
你 們 要 使 摩 押 沉 醉 , 因 他 向 耶 和 華 誇 大 。 他 要 在 自 己 所 吐 之 中 打 滾 , 又 要 被 人 嗤 笑 。
27 ¿ Y no fue Israel objeto de burla para ti ? ¿O fue sorprendido entre ladrones ? Porque cada vez que hablas de él, te burlas.
摩 押 啊 , 你 不 曾 嗤 笑 以 色 列 麼 ? 他 豈 是 在 賊 中 查 出 來 的 呢 ? 你 每 逢 提 到 他 便 搖 頭 。
28 A bandonad las ciudades y morad en las peñas, moradores de Moab, sed como paloma que anida más allá de la boca de la caverna.
摩 押 的 居 民 哪 , 要 離 開 城 邑 , 住 在 山 崖 裡 , 像 鴿 子 在 深 淵 口 上 搭 窩 。
29 H emos oído del orgullo de Moab ( es muy orgulloso), de su soberbia, de su orgullo, de su arrogancia y de su altivez.
我 們 聽 說 摩 押 人 驕 傲 , 是 極 其 驕 傲 ; 聽 說 他 自 高 自 傲 , 並 且 狂 妄 , 居 心 自 大 。
30 Y o conozco su cólera —declara el Señor — pero es inútil; sus vanas jactancias nada consiguen.
耶 和 華 說 : 我 知 道 他 的 忿 怒 是 虛 空 的 ; 他 誇 大 的 話 一 無 所 成 。
31 P or tanto, gemiré por Moab, sí, por todo Moab clamaré; sollozaré por los hombres de Kir-hares.
因 此 , 我 要 為 摩 押 哀 號 , 為 摩 押 全 地 呼 喊 ; 人 必 為 吉 珥 • 哈 列 設 人 歎 息 。
32 M ás que el llanto por Jazer lloraré por ti, viña de Sibma. Tus sarmientos pasaron el mar, llegaron hasta el mar de Jazer; sobre tus frutos de verano y sobre tu vendimia ha caído el destructor,
西 比 瑪 的 葡 萄 樹 啊 , 我 為 你 哀 哭 , 甚 於 雅 謝 人 哀 哭 。 你 的 枝 子 蔓 延 過 海 , 直 長 到 雅 謝 海 。 那 行 毀 滅 的 已 經 臨 到 你 夏 天 的 果 子 和 你 所 摘 的 葡 萄 。
33 y fueron quitados la alegría y el regocijo del campo fértil, de la tierra de Moab. He hecho que se acabe el vino de los lagares; nadie con gritos los pisará, y si hay gritos no serán gritos de júbilo.
肥 田 和 摩 押 地 的 歡 喜 快 樂 都 被 奪 去 ; 我 使 酒 醡 的 酒 絕 流 , 無 人 踹 酒 歡 呼 ; 那 歡 呼 卻 變 為 仇 敵 的 吶 喊 ( 原 文 是 那 歡 呼 卻 不 是 歡 呼 ) 。
34 E l clamor de Hesbón llega hasta Eleale y hasta Jahaza; levantaron su voz, desde Zoar hasta Horonaim y hasta Eglat-selisiya; porque también las aguas de Nimrim se secarán.
希 實 本 人 發 的 哀 聲 達 到 以 利 亞 利 , 直 達 到 雅 雜 ; 從 瑣 珥 達 到 何 羅 念 , 直 到 伊 基 拉 施 利 施 亞 , 因 為 寧 林 的 水 必 然 乾 涸 。
35 Y haré desaparecer de Moab —declara el Señor — al que ofrece sacrificios en lugar alto y al que quema incienso a sus dioses.
耶 和 華 說 : 我 必 在 摩 押 地 使 那 在 邱 壇 獻 祭 的 , 和 那 向 他 的 神 燒 香 的 都 斷 絕 了 。
36 P or tanto, mi corazón gime por Moab como una flauta; mi corazón gime también como una flauta por los hombres de Kir-hares, ya que perdieron la abundancia que se había producido.
我 心 腹 為 摩 押 哀 鳴 如 簫 , 我 心 腸 為 吉 珥 • 哈 列 設 人 也 是 如 此 , 因 摩 押 人 所 得 的 財 物 都 滅 沒 了 。
37 P orque toda cabeza está rapada y toda barba rasurada; en todas las manos hay sajaduras y sobre los lomos cilicio.
各 人 頭 上 光 禿 , 鬍 鬚 剪 短 , 手 有 劃 傷 , 腰 束 麻 布 。
38 E n todas las terrazas de Moab y en sus calles todo es lamentación, porque he quebrado a Moab como a vaso indeseable —declara el Señor.
在 摩 押 的 各 房 頂 上 和 街 市 上 處 處 有 人 哀 哭 ; 因 我 打 碎 摩 押 , 好 像 打 碎 無 人 喜 悅 的 器 皿 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
39 ¡ Cómo ha sido destrozado! ¡ Cómo ha gemido! ¡Cómo ha vuelto la espalda Moab avergonzado! Moab será, pues, objeto de burla y de terror para todos los que lo rodean.
摩 押 何 等 毀 壞 ! 何 等 哀 號 ! 何 等 羞 愧 轉 背 ! 這 樣 , 摩 押 必 令 四 圍 的 人 嗤 笑 驚 駭 。
40 P orque así dice el Señor: He aquí, como águila volará veloz, y extenderá sus alas contra Moab.
耶 和 華 如 此 說 : 仇 敵 必 如 大 鷹 飛 起 , 展 開 翅 膀 , 攻 擊 摩 押 。
41 H a sido tomada Queriot y las fortalezas han sido ocupadas; será el corazón de los valientes de Moab en aquel día como el corazón de una mujer de parto.
加 略 被 攻 取 , 保 障 也 被 佔 據 。 到 那 日 , 摩 押 的 勇 士 心 中 疼 痛 如 臨 產 的 婦 人 。
42 Y Moab será destruido, dejará de ser pueblo porque se engrandeció contra el Señor.
摩 押 必 被 毀 滅 , 不 再 成 國 , 因 他 向 耶 和 華 誇 大 。
43 T error, foso y lazo vienen sobre ti, morador de Moab —declara el Señor.
耶 和 華 說 : 摩 押 的 居 民 哪 , 恐 懼 、 陷 坑 、 網 羅 都 臨 近 你 。
44 E l que huya del terror caerá en el foso, y el que suba del foso caerá en el lazo; porque yo traeré sobre él, sobre Moab, el año de su castigo —declara el Señor.
躲 避 恐 懼 的 必 墜 入 陷 坑 ; 從 陷 坑 上 來 的 必 被 網 羅 纏 住 ; 因 我 必 使 追 討 之 年 臨 到 摩 押 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
45 A la sombra de Hesbón se paran sin fuerzas los fugitivos; pues ha salido fuego de Hesbón, y una llama de en medio de Sehón, que ha consumido las sienes de Moab y los cráneos de los hijos del tumulto.
躲 避 的 人 無 力 站 在 希 實 本 的 影 下 ; 因 為 有 火 從 希 實 本 發 出 , 有 火 燄 出 於 西 宏 的 城 , 燒 盡 摩 押 的 角 和 鬨 嚷 人 的 頭 頂 。
46 ¡ Ay de ti, Moab! Ha perecido el pueblo de Quemos; porque tus hijos han sido tomados en cautiverio, y tus hijas en cautividad.
摩 押 啊 , 你 有 禍 了 ! 屬 基 抹 的 民 滅 亡 了 ! 因 你 的 眾 子 都 被 擄 去 , 你 的 眾 女 也 被 擄 去 。
47 P ero restauraré el bienestar de Moab en los postreros días —declara el Señor. Hasta aquí, el juicio de Moab.
耶 和 華 說 : 到 末 後 , 我 還 要 使 被 擄 的 摩 押 人 歸 回 。 摩 押 受 審 判 的 話 到 此 為 止 。