1 P alabras de Agur, hijo de Jaqué: el oráculo. Declaración del hombre a Itiel, a Itiel y a Ucal.
雅 基 的 兒 子 亞 古 珥 的 言 語 就 是 真 言 。 這 人 對 以 鐵 和 烏 甲 說 :
2 C iertamente soy el más torpe de los hombres, y no tengo inteligencia humana.
我 比 眾 人 更 蠢 笨 , 也 沒 有 人 的 聰 明 。
3 Y no he aprendido sabiduría, ni tengo conocimiento del Santo.
我 沒 有 學 好 智 慧 , 也 不 認 識 至 聖 者 。
4 ¿ Quién subió al cielo y descendió ? ¿Quién recogió los vientos en sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en su manto ? ¿Quién estableció todos los confines de la tierra ? ¿Cuál es su nombre o el nombre de su hijo? Ciertamente tú lo sabes.
誰 升 天 又 降 下 來 ? 誰 聚 風 在 掌 握 中 ? 誰 包 水 在 衣 服 裡 ? 誰 立 定 地 的 四 極 ? 他 名 叫 甚 麼 ? 他 兒 子 名 叫 甚 麼 ? 你 知 道 嗎 ?
5 P robada es toda palabra de Dios; El es escudo para los que en El se refugian.
神 的 言 語 句 句 都 是 煉 淨 的 ; 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。
6 N o añadas a sus palabras, no sea que El te reprenda y seas hallado mentiroso.
他 的 言 語 , 你 不 可 加 添 , 恐 怕 他 責 備 你 , 你 就 顯 為 說 謊 言 的 。
7 D os cosas te he pedido, no me las niegues antes que muera:
我 求 你 兩 件 事 , 在 我 未 死 之 先 , 不 要 不 賜 給 我 :
8 A leja de mí la mentira y las palabras engañosas, no me des pobreza ni riqueza; dame a comer mi porción de pan,
求 你 使 虛 假 和 謊 言 遠 離 我 ; 使 我 也 不 貧 窮 也 不 富 足 ; 賜 給 我 需 用 的 飲 食 ,
9 n o sea que me sacie y te niegue, y diga: ¿Quién es el Señor ?, o que sea menesteroso y robe, y profane el nombre de mi Dios.
恐 怕 我 飽 足 不 認 你 , 說 : 耶 和 華 是 誰 呢 ? 又 恐 怕 我 貧 窮 就 偷 竊 , 以 致 褻 瀆 我 神 的 名 。
10 N o difames al esclavo ante su amo, no sea que te acuse y seas hallado culpable.
你 不 要 向 主 人 讒 謗 僕 人 , 恐 怕 他 咒 詛 你 , 你 便 算 為 有 罪 。
11 H ay gente que maldice a su padre, y no bendice a su madre;
有 一 宗 人 ( 宗 : 原 文 是 代 ; 下 同 ) , 咒 詛 父 親 , 不 給 母 親 祝 福 。
12 g ente que se tiene por pura, pero no está limpia de su inmundicia;
有 一 宗 人 , 自 以 為 清 潔 , 卻 沒 有 洗 去 自 己 的 污 穢 。
13 g ente de ojos altivos, cuyos párpados se alzan en arrogancia;
有 一 宗 人 , 眼 目 何 其 高 傲 , 眼 皮 也 是 高 舉 。
14 g ente cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los menesterosos de entre los hombres.
有 一 宗 人 , 牙 如 劍 , 齒 如 刀 , 要 吞 滅 地 上 的 困 苦 人 和 世 間 的 窮 乏 人 。
15 L a sanguijuela tiene dos hijas, que dicen: ¡Da me! ¡Da me! Hay tres cosas que no se saciarán, y una cuarta que no dirá: ¡Basta!
螞 蟥 有 兩 個 女 兒 , 常 說 : 給 呀 , 給 呀 ! 有 三 樣 不 知 足 的 , 連 不 說 夠 的 共 有 四 樣 :
16 E l Seol, la matriz estéril, la tierra que jamás se sacia de agua, y el fuego que nunca dice: ¡Basta!
就 是 陰 間 和 石 胎 , 浸 水 不 足 的 地 , 並 火 。
17 A l ojo que se mofa del padre, y escarnece a la madre, lo sacarán los cuervos del valle, y lo comerán los aguiluchos.
戲 笑 父 親 、 藐 視 而 不 聽 從 母 親 的 , 他 的 眼 睛 必 為 谷 中 的 烏 鴉 啄 出 來 , 為 鷹 雛 所 吃 。
18 H ay tres cosas que son incomprensibles para mí, y una cuarta que no entiendo:
我 所 測 不 透 的 奇 妙 有 三 樣 , 連 我 所 不 知 道 的 共 有 四 樣 :
19 e l camino del águila en el cielo, el camino de la serpiente sobre la roca, el camino del barco en medio del mar, y el camino del hombre en la doncella.
就 是 鷹 在 空 中 飛 的 道 ; 蛇 在 磐 石 上 爬 的 道 ; 船 在 海 中 行 的 道 ; 男 與 女 交 合 的 道 。
20 A sí es el camino de la mujer adúltera: come, se limpia la boca, y dice: No he hecho nada malo.
淫 婦 的 道 也 是 這 樣 : 他 吃 了 , 把 嘴 一 擦 就 說 : 我 沒 有 行 惡 。
21 P or tres cosas tiembla la tierra, y por una cuarta no se puede sostener:
使 地 震 動 的 有 三 樣 , 連 地 擔 不 起 的 共 有 四 樣 :
22 p or el esclavo cuando llega a ser rey, por el necio cuando se sacia de pan,
就 是 僕 人 作 王 ; 愚 頑 人 吃 飽 ;
23 p or la mujer odiada cuando se casa, y por la sierva cuando suplanta a su señora.
醜 惡 的 女 子 出 嫁 ; 婢 女 接 續 主 母 。
24 C uatro cosas son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabias:
地 上 有 四 樣 小 物 , 卻 甚 聰 明 :
25 l as hormigas, pueblo sin fuerza, que preparan su alimento en el verano;
螞 蟻 是 無 力 之 類 , 卻 在 夏 天 預 備 糧 食 。
26 l os tejones, pueblo sin poder, que hacen su casa en la peña;
沙 番 是 軟 弱 之 類 , 卻 在 磐 石 中 造 房 。
27 l as langostas, que no tienen rey, pero todas salen en escuadrones;
蝗 蟲 沒 有 君 王 , 卻 分 隊 而 出 。
28 y el lagarto, que se puede agarrar con las manos, pero está en los palacios de los reyes.
守 宮 用 爪 抓 牆 , 卻 住 在 王 宮 。
29 H ay tres cosas majestuosas en su marcha, y una cuarta de elegante caminar:
步 行 威 武 的 有 三 樣 , 連 行 走 威 武 的 共 有 四 樣 :
30 e l león, poderoso entre las fieras, que no retrocede ante ninguna;
就 是 獅 子 ─ 乃 百 獸 中 最 為 猛 烈 、 無 所 躲 避 的 ,
31 e l gallo, que se pasea erguido, asimismo el macho cabrío, y el rey cuando tiene el ejército con él.
獵 狗 , 公 山 羊 , 和 無 人 能 敵 的 君 王 。
32 S i has sido necio en ensalzarte, o si has tramado el mal, pon la mano sobre tu boca;
你 若 行 事 愚 頑 , 自 高 自 傲 , 或 是 懷 了 惡 念 , 就 當 用 手 摀 口 。
33 p orque batiendo la leche se saca mantequilla, y apretando la nariz sale sangre, y forzando la ira se produce contienda.
搖 牛 奶 必 成 奶 油 ; 扭 鼻 子 必 出 血 。 照 樣 , 激 動 怒 氣 必 起 爭 端 。