Proverbios 30 ~ Proverbs 30

picture

1 P alabras de Agur, hijo de Jaqué: el oráculo. Declaración del hombre a Itiel, a Itiel y a Ucal.

The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:

2 C iertamente soy el más torpe de los hombres, y no tengo inteligencia humana.

Truly I am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.

3 Y no he aprendido sabiduría, ni tengo conocimiento del Santo.

I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.

4 ¿ Quién subió al cielo y descendió ? ¿Quién recogió los vientos en sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en su manto ? ¿Quién estableció todos los confines de la tierra ? ¿Cuál es su nombre o el nombre de su hijo? Ciertamente tú lo sabes.

Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?

5 P robada es toda palabra de Dios; El es escudo para los que en El se refugian.

Every word of +God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.

6 N o añadas a sus palabras, no sea que El te reprenda y seas hallado mentiroso.

Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.

7 D os cosas te he pedido, no me las niegues antes que muera:

Two things do I ask of thee; deny me not before I die:

8 A leja de mí la mentira y las palabras engañosas, no me des pobreza ni riqueza; dame a comer mi porción de pan,

Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:

9 n o sea que me sacie y te niegue, y diga: ¿Quién es el Señor ?, o que sea menesteroso y robe, y profane el nombre de mi Dios.

lest I be full and deny, and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.

10 N o difames al esclavo ante su amo, no sea que te acuse y seas hallado culpable.

Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.

11 H ay gente que maldice a su padre, y no bendice a su madre;

There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;

12 g ente que se tiene por pura, pero no está limpia de su inmundicia;

there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;

13 g ente de ojos altivos, cuyos párpados se alzan en arrogancia;

there is a generation,—how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!

14 g ente cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los menesterosos de entre los hombres.

—a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from men.

15 L a sanguijuela tiene dos hijas, que dicen: ¡Da me! ¡Da me! Hay tres cosas que no se saciarán, y una cuarta que no dirá: ¡Basta!

The leech hath two daughters: Give, give. There are three never satisfied; four which say not, It is enough:

16 E l Seol, la matriz estéril, la tierra que jamás se sacia de agua, y el fuego que nunca dice: ¡Basta!

—Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough.

17 A l ojo que se mofa del padre, y escarnece a la madre, lo sacarán los cuervos del valle, y lo comerán los aguiluchos.

The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.

18 H ay tres cosas que son incomprensibles para mí, y una cuarta que no entiendo:

There are three too wonderful for me, and four that I know not:

19 e l camino del águila en el cielo, el camino de la serpiente sobre la roca, el camino del barco en medio del mar, y el camino del hombre en la doncella.

The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.

20 A sí es el camino de la mujer adúltera: come, se limpia la boca, y dice: No he hecho nada malo.

Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

21 P or tres cosas tiembla la tierra, y por una cuarta no se puede sostener:

Under three the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:

22 p or el esclavo cuando llega a ser rey, por el necio cuando se sacia de pan,

Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;

23 p or la mujer odiada cuando se casa, y por la sierva cuando suplanta a su señora.

under an odious when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.

24 C uatro cosas son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabias:

There are four little upon the earth, and they are exceeding wise:

25 l as hormigas, pueblo sin fuerza, que preparan su alimento en el verano;

The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;

26 l os tejones, pueblo sin poder, que hacen su casa en la peña;

the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;

27 l as langostas, que no tienen rey, pero todas salen en escuadrones;

the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;

28 y el lagarto, que se puede agarrar con las manos, pero está en los palacios de los reyes.

thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.

29 H ay tres cosas majestuosas en su marcha, y una cuarta de elegante caminar:

There are three which have a stately step, and four are comely in going:

30 e l león, poderoso entre las fieras, que no retrocede ante ninguna;

The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;

31 e l gallo, que se pasea erguido, asimismo el macho cabrío, y el rey cuando tiene el ejército con él.

a girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.

32 S i has sido necio en ensalzarte, o si has tramado el mal, pon la mano sobre tu boca;

If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, the hand upon thy mouth.

33 p orque batiendo la leche se saca mantequilla, y apretando la nariz sale sangre, y forzando la ira se produce contienda.

For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.