Juan 16 ~ John 16

picture

1 E stas cosas os he dicho para que no tengáis tropiezo.

These things I have spoken unto you that ye may not be offended.

2 O s expulsarán de las sinagogas; pero viene la hora cuando cualquiera que os mate pensará que así rinde un servicio a Dios.

They shall put you out of the synagogues; but the hour is coming that every one who kills you will think to render service to God;

3 Y harán estas cosas porque no han conocido ni al Padre ni a mí.

and these things they will do because they have not known the Father nor me.

4 P ero os he dicho estas cosas para que cuando llegue la hora, os acordéis de que ya os había hablado de ellas. Y no os dije estas cosas al principio, porque yo estaba con vosotros.

But I have spoken these things to you, that when their hour shall have come, ye may remember them, that I have said unto you. But I did not say these things unto you from beginning, because I was with you.

5 P ero ahora voy al que me envió, y ninguno de vosotros me pregunta: “¿Adónde vas ?”

But now I go to him that has sent me, and none of you demands of me, Where goest thou?

6 M as porque os he dicho estas cosas, la tristeza ha llenado vuestro corazón. La obra del Espíritu Santo

But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.

7 P ero yo os digo la verdad: os conviene que yo me vaya; porque si no me voy, el Consolador no vendrá a vosotros; pero si me voy, os lo enviaré.

But I say the truth to you, It is profitable for you that I go away; for if I do not go away, the Comforter will not come to you; but if I go I will send him to you.

8 Y cuando El venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio;

And having come, he will bring demonstration to the world, of sin, and of righteousness, and of judgment:

9 d e pecado, porque no creen en mí;

of sin, because they do not believe on me;

10 d e justicia, porque yo voy al Padre y no me veréis más;

of righteousness, because I go away to Father, and ye behold me no longer;

11 y de juicio, porque el príncipe de este mundo ha sido juzgado.

of judgment, because the ruler of this world is judged.

12 A ún tengo muchas cosas que deciros, pero ahora no las podéis soportar.

I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.

13 P ero cuando El, el Espíritu de verdad, venga, os guiará a toda la verdad, porque no hablará por su propia cuenta, sino que hablará todo lo que oiga, y os hará saber lo que habrá de venir.

But when he is come, the Spirit of truth, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but whatsoever he shall hear he shall speak; and he will announce to you what is coming.

14 E l me glorificará, porque tomará de lo mío y os lo hará saber.

He shall glorify me, for he shall receive of mine and shall announce to you.

15 T odo lo que tiene el Padre es mío; por eso dije que El toma de lo mío y os lo hará saber.

All things that the Father has are mine; on account of this I have said that he receives of mine and shall announce to you.

16 U n poco más, y ya no me veréis; y de nuevo un poco, y me veréis.

A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me,.

17 E ntonces algunos de sus discípulos se decían unos a otros: ¿Qué es esto que nos dice: “Un poco más, y no me veréis, y de nuevo un poco, y me veréis ” y “Porque yo voy al Padre ”?

of his disciples therefore said to one another, What is this he says to us, A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me, and, Because I go away to the Father?

18 P or eso decían: ¿Qué es esto que dice: “Un poco”? No sabemos de qué habla.

They said therefore, What is this which he says the little while? We do not know what he speaks.

19 J esús sabía que querían preguntarle, y les dijo: ¿Estáis discutiendo entre vosotros sobre esto, porque dije: “Un poco más, y no me veréis, y de nuevo un poco, y me veréis”?

Jesus knew therefore that they desired to demand of him, and said to them, Do ye inquire of this among yourselves that I said, A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me?

20 E n verdad, en verdad os digo que lloraréis y os lamentaréis, pero el mundo se alegrará; estaréis tristes, pero vuestra tristeza se convertirá en alegría.

Verily, verily, I say to you, that ye shall weep and lament, ye, but the world shall rejoice; and ye will be grieved, but your grief shall be turned to joy.

21 C uando la mujer está para dar a luz, tiene aflicción, porque ha llegado su hora; pero cuando da a luz al niño, ya no se acuerda de la angustia, por la alegría de que un niño haya nacido en el mundo.

A woman, when she gives birth to a child, has grief because her hour has come; but when the child is born, she no longer remembers the trouble, on account of the joy that a man has been born into the world.

22 P or tanto, ahora vosotros tenéis también aflicción; pero yo os veré otra vez, y vuestro corazón se alegrará, y nadie os quitará vuestro gozo.

And ye now therefore have grief; but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one takes from you.

23 E n aquel día no me preguntaréis nada. En verdad, en verdad os digo: si pedís algo al Padre, os lo dará en mi nombre.

And in that day ye shall demand nothing of me: verily, verily, I say to you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give you.

24 H asta ahora nada habéis pedido en mi nombre; pedid y recibiréis, para que vuestro gozo sea completo.

Hitherto ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.

25 E stas cosas os he hablado en lenguaje figurado; viene el tiempo cuando no os hablaré más en lenguaje figurado, sino que os hablaré del Padre claramente.

These things I have spoken to you in allegories; the hour is coming that I will no longer speak to you in allegories, but will declare to you openly concerning the Father.

26 E n ese día pediréis en mi nombre, y no os digo que yo rogaré al Padre por vosotros,

In that day ye shall ask in my name; and I say not to you that I will demand of the Father for you,

27 p ues el Padre mismo os ama, porque vosotros me habéis amado y habéis creído que yo salí del Padre.

for the Father himself has affection for you, because ye have had affection for me, and have believed that I came out from God.

28 S alí del Padre y he venido al mundo; de nuevo, dejo el mundo y voy al Padre.

I came out from the Father and have come into the world; again, I leave the world and go to the Father.

29 S us discípulos le dijeron: He aquí que ahora hablas claramente y no usas lenguaje figurado.

His disciples say to him, Lo, now thou speakest openly and utterest no allegory.

30 A hora entendemos que tú sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte; por esto creemos que tú viniste de Dios.

Now we know that thou knowest all things, and hast not need that any one should demand of thee. By this we believe that thou art come from God.

31 J esús les respondió: ¿Ahora creéis?

Jesus answered them, Do ye now believe?

32 M irad, la hora viene, y ya ha llegado, en que seréis esparcidos, cada uno por su lado, y me dejaréis solo; y sin embargo no estoy solo, porque el Padre está conmigo.

Behold, hour is coming, and has come, that ye shall be scattered, each to his own, and shall leave me alone; and I am not alone, for the Father is with me.

33 E stas cosas os he hablado para que en mí tengáis paz. En el mundo tenéis tribulación; pero confiad, yo he vencido al mundo.

These things have I spoken to you that in me ye might have peace. In the world ye have tribulation; but be of good courage: I have overcome the world.