1 E ntonces yo me volví y observé todas las opresiones que se cometen bajo el sol: Y he aquí, vi las lágrimas de los oprimidos, sin que tuvieran consolador; en mano de sus opresores estaba el poder, sin que tuvieran consolador.
And I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and behold, the tears of the oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors was power, and they had no comforter.
2 Y felicité a los muertos, los que ya murieron, más que a los vivos, los que aún viven.
Then I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive;
3 P ero mejor que ambos está el que nunca ha existido, que nunca ha visto las malas obras que se cometen bajo el sol.
and more fortunate than both is he who hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
4 Y he visto que todo trabajo y toda obra hábil que se hace, es el resultado de la rivalidad entre el hombre y su prójimo. También esto es vanidad y correr tras el viento.
And I saw all labour, and all success of work, that it is man's jealousy of his neighbour. This also is vanity and pursuit of the wind.
5 E l necio se cruza de manos, y devora su propia carne.
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
6 M ás vale una mano llena de descanso que dos puños llenos de trabajo y correr tras el viento.
Better is a handful with quietness, than both hands full with labour and pursuit of the wind.
7 E ntonces yo me volví y observé la vanidad bajo el sol:
And I returned and saw vanity under the sun.
8 H abía un hombre solo, sin sucesor, que no tenía hijo ni hermano, sin embargo, no había fin a todo su trabajo. En verdad, sus ojos no se saciaban de las riquezas, y nunca se preguntó: ¿Para quién trabajo yo y privo a mi vida del placer? También esto es vanidad y tarea penosa.
There is one and without a second; also he hath neither son nor brother: yet is there no end of all his labour, neither is his eye satisfied with riches, and, For whom then am I labouring, and depriving my soul of good? This also is vanity and a grievous occupation.
9 M ás valen dos que uno solo, pues tienen mejor remuneración por su trabajo.
Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
10 P orque si uno de ellos cae, el otro levantará a su compañero; pero ¡ay del que cae cuando no hay otro que lo levante!
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and who hath not another to lift him up!
11 A demás, si dos se acuestan juntos se mantienen calientes, pero uno solo ¿cómo se calentará ?
Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one alone be warm?
12 Y si alguien puede prevalecer contra el que está solo, dos lo resistirán. Un cordel de tres hilos no se rompe fácilmente.
And if a overpower the one, the two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
13 M ejor es un joven pobre y sabio, que un rey viejo y necio, que ya no sabe recibir consejos.
Better is a poor but wise youth than an old and foolish king, who knoweth no more how to be admonished.
14 P orque ha salido de la cárcel para reinar, aunque nació pobre en su reino.
For out of the prison-house he came forth to reign, although he was born poor in his kingdom.
15 H e visto a todos los vivientes bajo el sol apresurarse a ir junto al joven sucesor que lo reemplaza.
I saw all the living that walk under the sun, with the child, the second, that should stand up in his stead.
16 N o tenía fin la multitud de todos los que lo seguían, y ni aun los que vendrán después estarán contentos con él; pues también esto es vanidad y correr tras el viento.
no end of all the people, of all that stood before them; those however that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after the wind.