Romanos 15 ~ Romans 15

picture

1 A sí que, nosotros los que somos fuertes, debemos sobrellevar las flaquezas de los débiles y no agradarnos a nosotros mismos.

But we ought, we that are strong, to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.

2 C ada uno de nosotros agrade a su prójimo en lo que es bueno para su edificación.

Let each one of us please his neighbour with a view to what is good, to edification.

3 P ues ni aun Cristo se agradó a sí mismo; antes bien, como está escrito: Los vituperios de los que te injuriaban cayeron sobre mi.

For the Christ also did not please himself; but according as it is written, The reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.

4 P orque todo lo que fue escrito en tiempos pasados, para nuestra enseñanza se escribió, a fin de que por medio de la paciencia y del consuelo de las Escrituras tengamos esperanza.

For as many things as have been written before have been written for our instruction, that through endurance and through encouragement of the scriptures we might have hope.

5 Y que el Dios de la paciencia y del consuelo os conceda tener el mismo sentir los unos para con los otros conforme a Cristo Jesús,

Now the God of endurance and of encouragement give to you to be like-minded one toward another, according to Christ Jesus;

6 p ara que unánimes, a una voz, glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo. El evangelio a los gentiles

that ye may with one accord, with one mouth, glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

7 P or tanto, aceptaos los unos a los otros, como también Cristo nos aceptó para gloria de Dios.

Wherefore receive ye one another, according as the Christ also has received you to glory of God.

8 P ues os digo que Cristo se hizo servidor de la circuncisión para demostrar la verdad de Dios, para confirmar las promesas dadas a los padres,

For I say that Jesus Christ became a minister of circumcision for truth of God, to confirm the promises of the fathers;

9 y para que los gentiles glorifiquen a Dios por su misericordia; como está escrito: Por tanto, te confesare entre los gentiles, y a tu nombre cantare.

and that the nations should glorify God for mercy; according as it is written, For this cause I will confess to thee among nations, and will sing to thy name.

10 Y vuelve a decir: Regocijaos, gentiles, con su pueblo.

And again he says, Rejoice, nations, with his people.

11 Y de nuevo: Alabad al Señor todos los gentiles, y alabenle todos los pueblos.

And again, Praise the Lord, all nations, and let all the peoples laud him.

12 Y a su vez, Isaías dice: Retoñara la raiz de Isai, el que se levanta a regir a los gentiles; los gentiles pondran en El su esperanza.

And again, Esaias says, There shall be the root of Jesse, and one that arises, to rule over nations: in him shall nations hope.

13 Y el Dios de la esperanza os llene de todo gozo y paz en el creer, para que abundéis en esperanza por el poder del Espíritu Santo.

Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that ye should abound in hope by power of Holy Spirit.

14 E n cuanto a vosotros, hermanos míos, yo mismo estoy también convencido de que vosotros estáis llenos de bondad, llenos de todo conocimiento y capaces también de amonestaros los unos a los otros.

But I am persuaded, my brethren, I myself also, concerning you, that yourselves also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.

15 P ero os he escrito con atrevimiento sobre algunas cosas, para así hacer que las recordéis otra vez, por la gracia que me fue dada por Dios,

But I have written to you the more boldly, in part, as putting you in mind, because of the grace given to me by God,

16 p ara ser ministro de Cristo Jesús a los gentiles, ministrando a manera de sacerdote el evangelio de Dios, a fin de que la ofrenda que hago de los gentiles sea aceptable, santificada por el Espíritu Santo.

for me to be minister of Christ Jesus to the nations, carrying on as a sacrificial service the glad tidings of God, in order that the offering up of the nations might be acceptable, sanctified by Holy Spirit.

17 P or tanto, en Cristo Jesús he hallado razón para gloriarme en las cosas que se refieren a Dios.

I have therefore boast in Christ Jesus in the things which pertain to God.

18 P orque no me atreveré a hablar de nada sino de lo que Cristo ha hecho por medio de mí para la obediencia de los gentiles, en palabra y en obra,

For I will not dare to speak anything of the things which Christ has not wrought by me, for obedience of nations, by word and deed,

19 c on el poder de señales y prodigios, en el poder del Espíritu de Dios; de manera que desde Jerusalén y por los alrededores hasta el Ilírico he predicado en toda su plenitud el evangelio de Cristo.

in power of signs and wonders, in power of Spirit of God; so that I, from Jerusalem, and in a circuit round to Illyricum, have fully preached the glad tidings of the Christ;

20 D e esta manera me esforcé en anunciar el evangelio, no donde Cristo ya era conocido, para no edificar sobre el fundamento de otro;

and so aiming to announce the glad tidings, not where Christ has been named, that I might not build upon another's foundation;

21 s ino como está escrito: Aquellos a quienes nunca les fue anunciado acerca de El, veran, y los que no han oido, entenderan. Anhelo de Pablo de visitar Roma

but according as it is written, To whom there was nothing told concerning him, they shall see; and they that have not heard shall understand.

22 P or esta razón muchas veces me he visto impedido de ir a vosotros,

Wherefore also I have been often hindered from coming to you.

23 p ero ahora, no quedando ya más lugares para mí en estas regiones, y puesto que por muchos años he tenido un gran deseo de ir a vosotros,

But now, having no longer place in these regions, and having great desire to come to you these many years,

24 c uando vaya a España iré a vosotros. Porque espero veros al pasar y que me ayudéis a continuar hacia allá, después de que haya disfrutado un poco de vuestra compañía.

whenever I should go to Spain; (for I hope to see you as I go through, and by you to be set forward thither, if first I shall have been in part filled with your company;)

25 P ero ahora voy a Jerusalén para el servicio de los santos,

but now I go to Jerusalem, ministering to the saints;

26 p ues Macedonia y Acaya han tenido a bien hacer una colecta para los pobres de entre los santos que están en Jerusalén.

for Macedonia and Achaia have been well pleased to make a certain contribution for the poor of the saints who in Jerusalem.

27 S í, tuvieron a bien hacerlo, y a la verdad que están en deuda con ellos. Porque si los gentiles han participado de sus bienes espirituales, también están obligados a servir a los santos en los bienes materiales.

They have been well pleased indeed, and they are their debtors; for if the nations have participated in their spiritual things, they ought also in fleshly to minister to them.

28 A sí que cuando haya cumplido esto y les haya entregado esta ofrenda, iré a España llegando de paso a ver os.

Having finished this therefore, and having sealed to them this fruit, I will set off by you into Spain.

29 Y sé que cuando vaya a vosotros, iré en la plenitud de la bendición de Cristo.

But I know that, coming to you, I shall come in fulness of blessing of Christ.

30 O s ruego, hermanos, por nuestro Señor Jesucristo y por el amor del Espíritu, que os esforcéis juntamente conmigo en vuestras oraciones a Dios por mí,

But I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that ye strive together with me in prayers for me to God;

31 p ara que sea librado de los que son desobedientes en Judea, y que mi servicio a Jerusalén sea aceptable a los santos,

that I may be saved from those that do not believe in Judaea; and that my ministry which for Jerusalem may be acceptable to the saints;

32 y para que con gozo llegue a vosotros por la voluntad de Dios, y encuentre confortante reposo con vosotros.

in order that I may come to you in joy by God's will, and that I may be refreshed with you.

33 E l Dios de paz sea con todos vosotros. Amén.

And the God of peace be with you all. Amen.