Mateo 2 ~ Matthew 2

picture

1 D espués de nacer Jesús en Belén de Judea, en tiempos del rey Herodes, he aquí, unos magos del oriente llegaron a Jerusalén, diciendo:

Now Jesus having been born in Bethlehem of Judaea, in the days of Herod the king, behold magi from the east arrived at Jerusalem, saying,

2 ¿ Dónde está el Rey de los judíos que ha nacido? Porque vimos su estrella en el oriente y hemos venido a adorarle.

Where is the king of the Jews that has been born? for we have seen his star in the east, and have come to do him homage.

3 C uando lo oyó el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él.

But Herod the king having heard, was troubled, and all Jerusalem with him;

4 E ntonces, reuniendo a todos los principales sacerdotes y escribas del pueblo, indagó de ellos dónde había de nacer el Cristo.

and, assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.

5 Y ellos le dijeron: En Belén de Judea, porque así está escrito por el profeta:

And they said to him, In Bethlehem of Judaea; for thus it is written through the prophet:

6 Y tu, Belen, tierra de Juda, de ningun modo eres la mas pequeña entre los principes de Juda; porque de ti saldra un Gobernante que pastoreara a mi pueblo Israel.”

And thou Bethlehem, land of Juda, art in no wise the least among the governors of Juda; for out of thee shall go forth a leader who shall shepherd my people Israel.

7 E ntonces Herodes llamó a los magos en secreto y se cercioró con ellos del tiempo en que había aparecido la estrella.

Then Herod, having secretly called the magi, inquired of them accurately the time of the star that was appearing;

8 Y enviándolos a Belén, dijo: Id y buscad con diligencia al Niño; y cuando le encontréis, avisadme para que yo también vaya y le adore.

and having sent them to Bethlehem, said, Go, search out accurately concerning the child, and when ye shall have found bring me back word, so that I also may come and do him homage.

9 Y habiendo oído al rey, se fueron; y he aquí, la estrella que habían visto en el oriente iba delante de ellos, hasta que llegó y se detuvo sobre el lugar donde estaba el Niño.

And they having heard the king went their way; and lo, the star, which they had seen in the east, went before them until it came and stood over the place where the little child was.

10 C uando vieron la estrella, se regocijaron sobremanera con gran alegría.

And when they saw the star they rejoiced with exceeding great joy.

11 Y entrando en la casa, vieron al Niño con su madre María, y postrándose le adoraron; y abriendo sus tesoros le presentaron obsequios de oro, incienso y mirra.

And having come into the house they saw the little child with Mary his mother, and falling down did him homage. And having opened their treasures, they offered to him gifts, gold, and frankincense, and myrrh.

12 Y habiendo sido advertidos por Dios en sueños que no volvieran a Herodes, partieron para su tierra por otro camino. Huida a Egipto

And being divinely instructed in a dream not to return to Herod, they departed into their own country another way.

13 D espués de haberse marchado ellos, un ángel del Señor se le apareció a José en sueños, diciendo: Levántate, toma al Niño y a su madre y huye a Egipto, y quédate allí hasta que yo te diga; porque Herodes va a buscar al Niño para matarle.

Now, they having departed, behold, an angel of Lord appears in a dream to Joseph, saying, Arise, take to the little child and his mother, and flee into Egypt, and be there until I shall tell thee; for Herod will seek the little child to destroy it.

14 Y él, levantándose, tomó de noche al Niño y a su madre, y se trasladó a Egipto;

And, having arisen, he took to the little child and his mother by night, and departed into Egypt.

15 y estuvo allá hasta la muerte de Herodes, para que se cumpliera lo que el Señor habló por medio del profeta, diciendo: De Egipto llame a mi Hijo. La matanza de los niños

And he was there until the death of Herod, that that might be fulfilled which was spoken by Lord through the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.

16 E ntonces Herodes, al verse burlado por los magos, se enfureció en gran manera, y mandó matar a todos los niños que había en Belén y en todos sus alrededores, de dos años para abajo, según el tiempo que había averiguado de los magos.

Then Herod, seeing that he had been mocked by the magi, was greatly enraged; and sent and slew all the boys which in Bethlehem, and in all its borders, from two years and under, according to the time which he had accurately inquired from the magi.

17 E ntonces se cumplió lo que fue dicho por medio del profeta Jeremías, cuando dijo:

Then was fulfilled that which was spoken through Jeremias the prophet, saying,

18 S e oyo una voz en Rama, llanto y gran lamentacion; Raquel que llora a sus hijos, y que no quiso ser consolada porque ya no existen. Retorno a Nazaret

A voice has been heard in Rama, weeping, and great lamentation: Rachel weeping her children, and would not be comforted, because they are not.

19 P ero cuando murió Herodes, he aquí, un ángel del Señor se apareció en sueños a José en Egipto, diciendo:

But Herod having died, behold, an angel of Lord appears in a dream to Joseph in Egypt, saying,

20 L evántate, toma al Niño y a su madre y vete a la tierra de Israel, porque los que atentaban contra la vida del Niño han muerto.

Arise, take to the little child and its mother, and go into the land of Israel: for they who sought the life of the little child are dead.

21 Y él, levantándose, tomó al Niño y a su madre, y vino a la tierra de Israel.

And he arose and took to the little child and its mother, and came into the land of Israel;

22 P ero cuando oyó que Arquelao reinaba sobre Judea en lugar de su padre Herodes, tuvo miedo de ir allá; y advertido por Dios en sueños, partió para la región de Galilea;

but having heard that 'Archelaus reigns over Judaea, instead of Herod his father,' he was afraid to go there; and having been divinely instructed in a dream, he went away into the parts of Galilee,

23 y llegó y habitó en una ciudad llamada Nazaret, para que se cumpliera lo que fue dicho por medio de los profetas: Será llamado Nazareno.

and came and dwelt in a town called Nazareth; so that that should be fulfilled which was spoken through the prophets, He shall be called a Nazaraean.