1 Y cierto día Pedro y Juan subían al templo a la hora novena, la de la oración.
And Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, the ninth;
2 Y había un hombre, cojo desde su nacimiento, al que llevaban y ponían diariamente a la puerta del templo llamada la Hermosa, para que pidiera limosna a los que entraban al templo.
and a certain man who was lame from his mother's womb was being carried, whom they placed every day at the gate of the temple called Beautiful, to ask alms of those who were going into the temple;
3 E ste, viendo a Pedro y a Juan que iban a entrar al templo, les pedía limosna.
who, seeing Peter and John about to enter into the temple, asked to receive alms.
4 E ntonces Pedro, junto con Juan, fijando su vista en él, le dijo: ¡Míranos!
And Peter, looking stedfastly upon him with John, said, Look on us.
5 Y él los miró atentamente, esperando recibir algo de ellos.
And he gave heed to them, expecting to receive something from them.
6 P ero Pedro dijo: No tengo plata ni oro, mas lo que tengo, te doy: en el nombre de Jesucristo el Nazareno, ¡anda!
But Peter said, Silver and gold I have not; but what I have, this give I to thee: In the name of Jesus Christ the Nazaraean rise up and walk.
7 Y asiéndolo de la mano derecha, lo levantó; al instante sus pies y tobillos cobraron fuerza,
And having taken hold of him the right hand he raised him up, and immediately his feet and ankle bones were made strong.
8 y de un salto se puso en pie y andaba. Entró al templo con ellos caminando, saltando y alabando a Dios.
And leaping up he stood and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
9 T odo el pueblo lo vio andar y alabar a Dios,
And all the people saw him walking and praising God;
10 y reconocieron que era el mismo que se sentaba a la puerta del templo, la Hermosa, a pedir limosna, y se llenaron de asombro y admiración por lo que le había sucedido. Segundo sermón de Pedro
and they recognised him, that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
11 Y estando él asido de Pedro y de Juan, todo el pueblo, lleno de asombro, corrió al pórtico llamado de Salomón, donde ellos estaban.
And as he held Peter and John, all the people ran together to them in the portico which is called Solomon's, greatly wondering.
12 A l ver esto Pedro, dijo al pueblo: Varones israelitas, ¿por qué os maravilláis de esto, o por qué nos miráis así, como si por nuestro propio poder o piedad le hubiéramos hecho andar?
And Peter, seeing it, answered the people, Men of Israel, why are ye astonished at this? or why do ye gaze on us as if we had by our own power or piety made him to walk?
13 E l Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, el Dios de nuestros padres, ha glorificado a su siervo Jesús, al que vosotros entregasteis y repudiasteis en presencia de Pilato, cuando éste había resuelto ponerle en libertad.
The God of Abraham and Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus, whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he had judged that he should be let go.
14 M as vosotros repudiasteis al Santo y Justo, y pedisteis que se os concediera un asesino,
But ye denied the holy and righteous one, and asked that a man a murderer should be granted to you;
15 y disteis muerte al Autor de la vida, al que Dios resucitó de entre los muertos, de lo cual nosotros somos testigos.
but the originator of life ye slew, whom God raised from among dead, whereof we are witnesses.
16 Y por la fe en su nombre, es el nombre de Jesús lo que ha fortalecido a este hombre a quien veis y conocéis; y la fe que viene por medio de El, le ha dado esta perfecta sanidad en presencia de todos vosotros.
And, by faith in his name, his name has made this strong whom ye behold and know; and the faith which is by him has given him this complete soundness in the presence of you all.
17 Y ahora, hermanos, yo sé que obrasteis por ignorancia, lo mismo que vuestros gobernantes.
And now, brethren, I know that ye did it in ignorance, as also your rulers;
18 P ero Dios ha cumplido así lo que anunció de antemano por boca de todos los profetas: que su Cristo debería padecer.
but God has thus fulfilled what he had announced beforehand by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer.
19 P or tanto, arrepentíos y convertíos, para que vuestros pecados sean borrados, a fin de que tiempos de refrigerio vengan de la presencia del Señor,
Repent therefore and be converted, for the blotting out of your sins, so that times of refreshing may come from presence of the Lord,
20 y El envíe a Jesús, el Cristo designado de antemano para vosotros,
and he may send Jesus Christ, who was foreordained for you,
21 a quien el cielo debe recibir hasta el día de la restauración de todas las cosas, acerca de lo cual Dios habló por boca de sus santos profetas desde tiempos antiguos.
whom heaven indeed must receive till times of restoring of all things, of which God has spoken by the mouth of his holy prophets since time began.
22 M oisés dijo: El Señor Dios os levantara un profeta como yo de entre vuestros hermanos; a El prestareis atencion en todo cuanto os diga.
Moses indeed said, A prophet shall Lord your God raise up to you out of your brethren like me: him shall ye hear in everything whatsoever he shall say to you.
23 Y sucederá que todo el que no preste atención a aquel profeta, será totalmente destruido de entre el pueblo.
And it shall be that whatsoever soul shall not hear that prophet shall be destroyed from among the people.
24 Y asimismo todos los profetas que han hablado desde Samuel y sus sucesores en adelante, también anunciaron estos días.
And indeed all the prophets from Samuel and those in succession after, as many as have spoken, have announced also these days.
25 V osotros sois los hijos de los profetas y del pacto que Dios hizo con vuestros padres, al decir a Abraham: Y en tu simiente seran benditas todas las familias de la tierra.
Ye are the sons of the prophets and of the covenant which God appointed to our fathers, saying to Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
26 P ara vosotros en primer lugar, Dios, habiendo resucitado a su Siervo, le ha enviado para que os bendiga, a fin de apartar a cada uno de vosotros de vuestras iniquidades.
To you first God, having raised up his servant, has sent him, blessing you in turning each one from your wickedness.