1 E ntonces llamando a sus doce discípulos, Jesús les dio poder sobre los espíritus inmundos para expulsarlos y para sanar toda enfermedad y toda dolencia.
And having called to his twelve disciples, he gave them power over unclean spirits, so that they should cast them out, and heal every disease and every bodily weakness.
2 Y los nombres de los doce apóstoles son éstos: primero, Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano; y Jacobo, el hijo de Zebedeo, y Juan su hermano;
Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who was called Peter, and Andrew his brother; James the of Zebedee, and John his brother;
3 F elipe y Bartolomé; Tomás y Mateo, el recaudador de impuestos; Jacobo, el hijo de Alfeo, y Tadeo;
Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James the of Alphaeus, and Lebbaeus, who was surnamed Thaddaeus;
4 S imón el cananita, y Judas Iscariote, el que también le entregó. Jesús envía a los doce
Simon the Cananaean, and Judas the Iscariote, who also delivered him up.
5 A estos doce envió Jesús después de instruirlos, diciendo: No vayáis por el camino de los gentiles, y no entréis en ninguna ciudad de los samaritanos.
These twelve Jesus sent out when he had charged them, saying, Go not off into way of nations, and into a city of Samaritans enter ye not;
6 S ino id más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Y cuando vayáis, predicad diciendo: “El reino de los cielos se ha acercado.”
And as ye go, preach, saying, The kingdom of the heavens has drawn nigh.
8 S anad enfermos, resucitad muertos, limpiad leprosos, expulsad demonios; de gracia recibisteis, dad de gracia.
Heal infirm,, cleanse lepers, cast out demons: ye have received gratuitously, give gratuitously.
9 N o os proveáis de oro, ni de plata, ni de cobre para llevar en vuestros cintos,
Do not provide yourselves with gold, or silver, or brass, for your belts,
10 n i de alforja para el camino, ni de dos túnicas, ni de sandalias, ni de bordón; porque el obrero es digno de su sostén.
nor scrip for the way, nor two body coats, nor sandals, nor a staff: for the workman is worthy of his nourishment.
11 Y en cualquier ciudad o aldea donde entréis, averiguad quién es digno en ella, y quedaos allí hasta que os marchéis.
But into whatsoever city or village ye enter, inquire who in it is worthy, and there remain till ye go forth.
12 A l entrar en la casa, dadle vuestro saludo de paz.
And as ye enter into a house salute it.
13 Y si la casa es digna, que vuestro saludo de paz venga sobre ella; pero si no es digna, que vuestro saludo de paz se vuelva a vosotros.
And if the house indeed be worthy, let your peace come upon it; but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 Y cualquiera que no os reciba ni oiga vuestras palabras, al salir de esa casa o de esa ciudad, sacudid el polvo de vuestros pies.
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or city, shake off the dust of your feet.
15 E n verdad os digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y Gomorra que para esa ciudad. Advertencias a los doce
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in judgment-day than for that city.
16 M irad, yo os envío como ovejas en medio de lobos; por tanto, sed astutos como las serpientes e inocentes como las palomas.
Behold, I send you as sheep in the midst of wolves; be therefore prudent as the serpents, and guileless as the doves.
17 P ero cuidaos de los hombres, porque os entregarán a los tribunales y os azotarán en sus sinagogas;
But beware of men; for they will deliver you up to sanhedrims, and scourge you in their synagogues;
18 y hasta seréis llevados delante de gobernadores y reyes por mi causa, como un testimonio a ellos y a los gentiles.
and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
19 P ero cuando os entreguen, no os preocupéis de cómo o qué hablaréis; porque a esa hora se os dará lo que habréis de hablar.
But when they deliver you up, be not careful how or what ye shall speak; for it shall be given to you in that hour what ye shall speak.
20 P orque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.
For ye are not the speakers, but the Spirit of your Father which speaks in you.
21 Y el hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte.
But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents and shall put them to death;
22 Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre, pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo.
and ye shall be hated of all on account of my name. But he that has endured to end, he shall be saved.
23 P ero cuando os persigan en esta ciudad, huid a la otra; porque en verdad os digo: no terminaréis de recorrer las ciudades de Israel antes que venga el Hijo del Hombre. Palabras de aliento a los doce
But when they persecute you in this city, flee to the other; for verily I say to you, Ye shall not have completed the cities of Israel until the Son of man be come.
24 U n discípulo no está por encima del maestro, ni un siervo por encima de su señor.
The disciple is not above his teacher, nor the bondman above his lord.
25 L e basta al discípulo llegar a ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al dueño de la casa lo han llamado Beelzebú, ¡cuánto más a los de su casa!
sufficient for the disciple that he should become as his teacher, and the bondman as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household?
26 A sí que no les temáis, porque nada hay encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de saberse.
Fear them not therefore; for there is nothing covered which shall not be revealed, and secret which shall not be known.
27 L o que os digo en la oscuridad, habladlo en la luz; y lo que oís al oído, proclamadlo desde las azoteas.
What I say to you in darkness speak in the light, and what ye hear in the ear preach upon the houses.
28 Y no temáis a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma; más bien temed a aquel que puede hacer perecer tanto el alma como el cuerpo en el infierno.
And be not afraid of those who kill the body, but cannot kill the soul; but fear rather him who is able to destroy both soul and body in hell.
29 ¿ No se venden dos pajarillos por un cuarto ? Y sin embargo, ni uno de ellos caerá a tierra sin permitirlo vuestro Padre.
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall to the ground without your Father;
30 Y hasta los cabellos de vuestra cabeza están todos contados.
but of you even the hairs of the head are all numbered.
31 A sí que no temáis; vosotros valéis más que muchos pajarillos.
Fear not therefore; ye are better than many sparrows.
32 P or tanto, todo el que me confiese delante de los hombres, yo también le confesaré delante de mi Padre que está en los cielos.
Every one therefore who shall confess me before men, I also will confess him before my Father who is in heavens.
33 P ero cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también lo negaré delante de mi Padre que está en los cielos. El costo del discipulado
But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heavens.
34 N o penséis que vine a traer paz a la tierra; no vine a traer paz, sino espada.
Do not think that I have come to send peace upon the earth: I have not come to send peace, but a sword.
35 P orque vine a poner al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra;
For I have come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law;
36 y los enemigos del hombre serán los de su misma casa.
and they of his household a man's enemies.
37 E l que ama al padre o a la madre más que a mí, no es digno de mí; y el que ama al hijo o a la hija más que a mí, no es digno de mí.
He who loves father or mother above me is not worthy of me; and he who loves son or daughter above me is not worthy of me.
38 Y el que no toma su cruz y sigue en pos de mí, no es digno de mí.
And he who does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.
39 E l que ha hallado su vida, la perderá; y el que ha perdido su vida por mi causa, la hallará.
He that finds his life shall lose it, and he who has lost his life for my sake shall find it.
40 E l que os recibe a vosotros, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió.
He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me.
41 E l que recibe a un profeta como profeta, recibirá recompensa de profeta; y el que recibe a un justo como justo, recibirá recompensa de justo.
He that receives a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
42 Y cualquiera que como discípulo dé de beber aunque sólo sea un vaso de agua fría a uno de estos pequeños, en verdad os digo que no perderá su recompensa.
And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold only, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.