1 E ntonces llamando a sus doce discípulos, Jesús les dio poder sobre los espíritus inmundos para expulsarlos y para sanar toda enfermedad y toda dolencia.
He called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
2 Y los nombres de los doce apóstoles son éstos: primero, Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano; y Jacobo, el hijo de Zebedeo, y Juan su hermano;
Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; James the son of Zebedee; John, his brother;
3 F elipe y Bartolomé; Tomás y Mateo, el recaudador de impuestos; Jacobo, el hijo de Alfeo, y Tadeo;
Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus; Lebbaeus, who was also called Thaddaeus;
4 S imón el cananita, y Judas Iscariote, el que también le entregó. Jesús envía a los doce
Simon the Canaanite; and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 A estos doce envió Jesús después de instruirlos, diciendo: No vayáis por el camino de los gentiles, y no entréis en ninguna ciudad de los samaritanos.
Jesus sent these twelve out, and commanded them, saying, “Don’t go among the Gentiles, and don’t enter into any city of the Samaritans.
6 S ino id más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
7 Y cuando vayáis, predicad diciendo: “El reino de los cielos se ha acercado.”
As you go, preach, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’
8 S anad enfermos, resucitad muertos, limpiad leprosos, expulsad demonios; de gracia recibisteis, dad de gracia.
Heal the sick, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you received, so freely give.
9 N o os proveáis de oro, ni de plata, ni de cobre para llevar en vuestros cintos,
Don’t take any gold, silver, or brass in your money belts.
10 n i de alforja para el camino, ni de dos túnicas, ni de sandalias, ni de bordón; porque el obrero es digno de su sostén.
Take no bag for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
11 Y en cualquier ciudad o aldea donde entréis, averiguad quién es digno en ella, y quedaos allí hasta que os marchéis.
Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
12 A l entrar en la casa, dadle vuestro saludo de paz.
As you enter into the household, greet it.
13 Y si la casa es digna, que vuestro saludo de paz venga sobre ella; pero si no es digna, que vuestro saludo de paz se vuelva a vosotros.
If the household is worthy, let your peace come on it, but if it isn’t worthy, let your peace return to you.
14 Y cualquiera que no os reciba ni oiga vuestras palabras, al salir de esa casa o de esa ciudad, sacudid el polvo de vuestros pies.
Whoever doesn’t receive you, nor hear your words, as you go out of that house or that city, shake off the dust from your feet.
15 E n verdad os digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y Gomorra que para esa ciudad. Advertencias a los doce
Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
16 M irad, yo os envío como ovejas en medio de lobos; por tanto, sed astutos como las serpientes e inocentes como las palomas.
“Behold, I send you out as sheep among wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves.
17 P ero cuidaos de los hombres, porque os entregarán a los tribunales y os azotarán en sus sinagogas;
But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
18 y hasta seréis llevados delante de gobernadores y reyes por mi causa, como un testimonio a ellos y a los gentiles.
Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
19 P ero cuando os entreguen, no os preocupéis de cómo o qué hablaréis; porque a esa hora se os dará lo que habréis de hablar.
But when they deliver you up, don’t be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
20 P orque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.
For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
21 Y el hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte.
“Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
22 Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre, pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo.
You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
23 P ero cuando os persigan en esta ciudad, huid a la otra; porque en verdad os digo: no terminaréis de recorrer las ciudades de Israel antes que venga el Hijo del Hombre. Palabras de aliento a los doce
But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel, until the Son of Man has come.
24 U n discípulo no está por encima del maestro, ni un siervo por encima de su señor.
“A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
25 L e basta al discípulo llegar a ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al dueño de la casa lo han llamado Beelzebú, ¡cuánto más a los de su casa!
It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!
26 A sí que no les temáis, porque nada hay encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de saberse.
Therefore don’t be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known.
27 L o que os digo en la oscuridad, habladlo en la luz; y lo que oís al oído, proclamadlo desde las azoteas.
What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
28 Y no temáis a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma; más bien temed a aquel que puede hacer perecer tanto el alma como el cuerpo en el infierno.
Don’t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna.
29 ¿ No se venden dos pajarillos por un cuarto ? Y sin embargo, ni uno de ellos caerá a tierra sin permitirlo vuestro Padre.
“Aren’t two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls on the ground apart from your Father’s will,
30 Y hasta los cabellos de vuestra cabeza están todos contados.
but the very hairs of your head are all numbered.
31 A sí que no temáis; vosotros valéis más que muchos pajarillos.
Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.
32 P or tanto, todo el que me confiese delante de los hombres, yo también le confesaré delante de mi Padre que está en los cielos.
Everyone therefore who confesses me before men, him I will also confess before my Father who is in heaven.
33 P ero cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también lo negaré delante de mi Padre que está en los cielos. El costo del discipulado
But whoever denies me before men, him I will also deny before my Father who is in heaven.
34 N o penséis que vine a traer paz a la tierra; no vine a traer paz, sino espada.
“Don’t think that I came to send peace on the earth. I didn’t come to send peace, but a sword.
35 P orque vine a poner al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra;
For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
36 y los enemigos del hombre serán los de su misma casa.
A man’s foes will be those of his own household.
37 E l que ama al padre o a la madre más que a mí, no es digno de mí; y el que ama al hijo o a la hija más que a mí, no es digno de mí.
He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn’t worthy of me.
38 Y el que no toma su cruz y sigue en pos de mí, no es digno de mí.
He who doesn’t take his cross and follow after me, isn’t worthy of me.
39 E l que ha hallado su vida, la perderá; y el que ha perdido su vida por mi causa, la hallará.
He who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it.
40 E l que os recibe a vosotros, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió.
He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
41 E l que recibe a un profeta como profeta, recibirá recompensa de profeta; y el que recibe a un justo como justo, recibirá recompensa de justo.
He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. He who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward.
42 Y cualquiera que como discípulo dé de beber aunque sólo sea un vaso de agua fría a uno de estos pequeños, en verdad os digo que no perderá su recompensa.
Whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink in the name of a disciple, most certainly I tell you he will in no way lose his reward.”