Joel 2 ~ Joel 2

picture

1 T ocad trompeta en Sion, y sonad alarma en mi santo monte. Tiemblen todos los habitantes de la tierra, porque viene el día del Señor, porque está cercano;

Blow the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, for the day of Yahweh comes, for it is close at hand:

2 d ía de tinieblas y lobreguez, día nublado y de densa oscuridad. Como la aurora sobre los montes, se extiende un pueblo grande y poderoso; nunca ha habido nada semejante a él, ni tampoco lo habrá después por años de muchas generaciones.

A day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness. As the dawn spreading on the mountains, a great and strong people; there has never been the like, neither will there be any more after them, even to the years of many generations.

3 D elante de él consume el fuego, y detrás de él abrasa la llama. Como el huerto del Edén es la tierra delante de él; y detrás de él, un desierto desolado, y de él nada escapa.

A fire devours before them, and behind them, a flame burns. The land is as the garden of Eden before them, and behind them, a desolate wilderness. Yes, and no one has escaped them.

4 C omo aspecto de caballos es su aspecto, y como corceles de guerra, así corren.

Their appearance is as the appearance of horses, and as horsemen, so do they run.

5 C omo estrépito de carros saltan sobre las cumbres de los montes, como el crepitar de llama de fuego que consume la hojarasca, como pueblo poderoso dispuesto para la batalla.

Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, as a strong people set in battle array.

6 A nte él tiemblan los pueblos, palidecen todos los rostros.

At their presence the peoples are in anguish. All faces have grown pale.

7 C omo valientes corren, como soldados escalan la muralla; cada uno marcha por su camino, y no se desvían de sus sendas.

They run like mighty men. They climb the wall like warriors. They each march in his line, and they don’t swerve off course.

8 N o se aprietan uno contra otro, cada cual marcha por su calzada; y cuando irrumpen por las defensas, no rompen las filas.

Neither does one jostle another; they march everyone in his path, and they burst through the defenses, and don’t break ranks.

9 S e lanzan sobre la ciudad, corren por la muralla, suben a las casas, entran por las ventanas como ladrones.

They rush on the city. They run on the wall. They climb up into the houses. They enter in at the windows like thieves.

10 A nte ellos tiembla la tierra, se estremecen los cielos, el sol y la luna se oscurecen, y las estrellas pierden su resplandor.

The earth quakes before them. The heavens tremble. The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.

11 E l Señor da su voz delante de su ejército, porque es inmenso su campamento, porque poderoso es el que ejecuta su palabra. Grande y terrible es en verdad el día del Señor, ¿y quién podrá soportarlo ? Invitación al arrepentimiento

Yahweh thunders his voice before his army; for his forces are very great; for he is strong who obeys his command; for the day of Yahweh is great and very awesome, and who can endure it?

12 A un ahora —declara el Señor — volved a mí de todo corazón, con ayuno, llanto y lamento.

“Yet even now,” says Yahweh, “turn to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning.”

13 R asgad vuestro corazón y no vuestros vestidos; volved ahora al Señor vuestro Dios, porque El es compasivo y clemente, lento para la ira, abundante en misericordia, y se arrepiente de infligir el mal.

Tear your heart, and not your garments, and turn to Yahweh, your God; for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in loving kindness, and relents from sending calamity.

14 ¿ Quién sabe si volverá y se apiadará, y dejará tras sí bendición, es decir, ofrenda de cereal y libación para el Señor vuestro Dios?

Who knows? He may turn and relent, and leave a blessing behind him, even a meal offering and a drink offering to Yahweh, your God.

15 T ocad trompeta en Sion, promulgad ayuno, convocad asamblea,

Blow the trumpet in Zion! Sanctify a fast. Call a solemn assembly.

16 r eunid al pueblo, santificad la asamblea, congregad a los ancianos, reunid a los pequeños y a los niños de pecho. Salga el novio de su aposento y la novia de su alcoba.

Gather the people. Sanctify the assembly. Assemble the elders. Gather the children, and those who nurse from breasts. Let the bridegroom go out of his room, and the bride out of her room.

17 E ntre el pórtico y el altar, lloren los sacerdotes, ministros del Señor, y digan: Perdona, oh Señor, a tu pueblo, y no entregues tu heredad al oprobio, a la burla entre las naciones. ¿Por qué han de decir entre los pueblos: “Dónde está su Dios ”? Misericordia del Señor

Let the priests, the ministers of Yahweh, weep between the porch and the altar, and let them say, “Spare your people, Yahweh, and don’t give your heritage to reproach, that the nations should rule over them. Why should they say among the peoples, ‘Where is their God?’”

18 E ntonces el Señor se llenará de celo por su tierra, y tendrá piedad de su pueblo.

Then Yahweh was jealous for his land, And had pity on his people.

19 E l Señor responderá, y dirá a su pueblo: He aquí, yo os enviaré grano, mosto y aceite, y os saciaréis de ello, y nunca más os entregaré al oprobio entre las naciones.

Yahweh answered his people, “Behold, I will send you grain, new wine, and oil, and you will be satisfied with them; and I will no more make you a reproach among the nations.

20 A l ejército del norte lo alejaré de vosotros y lo echaré a una tierra árida y desolada, su vanguardia hacia el mar oriental, y su retaguardia hacia el mar occidental. Y ascenderá su hedor y subirá su fetidez, porque ha hecho terribles cosas.

But I will remove the northern army far away from you, and will drive it into a barren and desolate land, its front into the eastern sea, and its back into the western sea; and its stench will come up, and its bad smell will rise.” Surely he has done great things.

21 N o temas, oh tierra, regocíjate y alégrate, porque el Señor ha hecho grandes cosas.

Land, don’t be afraid. Be glad and rejoice, for Yahweh has done great things.

22 N o temáis, bestias del campo, porque los pastos del desierto han reverdecido, porque el árbol ha dado su fruto, la higuera y la vid han producido en abundancia.

Don’t be afraid, you animals of the field; for the pastures of the wilderness spring up, for the tree bears its fruit. The fig tree and the vine yield their strength.

23 H ijos de Sion, regocijaos y alegraos en el Señor vuestro Dios; porque El os ha dado la lluvia temprana para vuestra vindicación, y ha hecho descender para vosotros la lluvia, la lluvia temprana y la tardía como en el principio.

“Be glad then, you children of Zion, and rejoice in Yahweh, your God; for he gives you the former rain in just measure, and he causes the rain to come down for you, the former rain and the latter rain, as before.

24 Y las eras se llenarán de grano, y las tinajas rebosarán de mosto y de aceite virgen.

The threshing floors will be full of wheat, and the vats will overflow with new wine and oil.

25 E ntonces os compensaré por los años que ha comido la langosta, el pulgón, el saltón y la oruga, mi gran ejército, que envié contra vosotros.

I will restore to you the years that the swarming locust has eaten, the great locust, the grasshopper, and the caterpillar, my great army, which I sent among you.

26 T endréis mucho que comer y os saciaréis, y alabaréis el nombre del Señor vuestro Dios, que ha obrado maravillosamente con vosotros; y nunca jamás será avergonzado mi pueblo.

You will have plenty to eat, and be satisfied, and will praise the name of Yahweh, your God, who has dealt wondrously with you; and my people will never again be disappointed.

27 Y sabréis que en medio de Israel estoy yo, y que yo soy el Señor vuestro Dios y no hay otro; nunca jamás será avergonzado mi pueblo. Derramamiento del Espíritu de Dios

You will know that I am among Israel, and that I am Yahweh, your God, and there is no one else; and my people will never again be disappointed.

28 Y sucederá que después de esto, derramaré mi Espíritu sobre toda carne; y vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán, vuestros ancianos soñarán sueños, vuestros jóvenes verán visiones.

“It will happen afterward, that I will pour out my Spirit on all flesh; and your sons and your daughters will prophesy. Your old men will dream dreams. Your young men will see visions.

29 Y aun sobre los siervos y las siervas derramaré mi Espíritu en esos días.

And also on the servants and on the handmaids in those days, I will pour out my Spirit.

30 Y haré prodigios en el cielo y en la tierra: sangre, fuego y columnas de humo.

I will show wonders in the heavens and in the earth: blood, fire, and pillars of smoke.

31 E l sol se convertirá en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día del Señor, grande y terrible.

The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of Yahweh comes.

32 Y sucederá que todo aquel que invoque el nombre del Señor será salvo; porque en el monte Sion y en Jerusalén habrá salvación, como ha dicho el Señor, y entre los sobrevivientes estarán los que el Señor llame.

It will happen that whoever will call on Yahweh’s name shall be saved; for in Mount Zion and in Jerusalem there will be those who escape, as Yahweh has said, and among the remnant, those whom Yahweh calls.