Hechos 20 ~ Acts 20

picture

1 D espués que cesó el alboroto, Pablo mandó llamar a los discípulos, y habiéndo los exhortado, despidiéndose, partió para ir a Macedonia.

After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, took leave of them, and departed to go into Macedonia.

2 Y después de recorrer aquellas regiones y de haberlos exhortado mucho, llegó a Grecia.

When he had gone through those parts, and had encouraged them with many words, he came into Greece.

3 P asó allí tres meses, y habiéndose tramado una conjura en su contra de parte de los judíos cuando estaba por embarcarse para Siria, tomó la decisión de regresar por Macedonia.

When he had spent three months there, and a plot was made against him by Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia.

4 Y lo acompañaban Sópater de Berea, hijo de Pirro; Aristarco y Segundo de los tesalonicenses; Gayo de Derbe, y Timoteo; Tíquico y Trófimo de Asia.

These accompanied him as far as Asia: Sopater of Beroea; Aristarchus and Secundus of the Thessalonians; Gaius of Derbe; Timothy; and Tychicus and Trophimus of Asia.

5 P ero éstos se habían adelantado y nos esperaban en Troas.

But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.

6 N os embarcamos en Filipos después de los días de los panes sin levadura, y en cinco días llegamos adonde ellos estaban en Troas; y allí nos quedamos siete días. Despedida de Pablo en Troas

We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas in five days, where we stayed seven days.

7 Y el primer día de la semana, cuando estábamos reunidos para partir el pan, Pablo les hablaba, pensando partir al día siguiente, y prolongó su discurso hasta la medianoche.

On the first day of the week, when the disciples were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and continued his speech until midnight.

8 H abía muchas lámparas en el aposento alto donde estábamos reunidos;

There were many lights in the upper room where we were gathered together.

9 y estaba sentado en la ventana un joven llamado Eutico; y como Pablo continuaba hablando, Eutico fue cayendo en un profundo sueño hasta que, vencido por el sueño, cayó desde el tercer piso y lo levantaron muerto.

A certain young man named Eutychus sat in the window, weighed down with deep sleep. As Paul spoke still longer, being weighed down by his sleep, he fell down from the third floor, and was taken up dead.

10 P ero Pablo bajó y se tendió sobre él, y después de abrazarlo, dijo: No os alarméis, porque está vivo.

Paul went down, and fell upon him, and embracing him said, “Don’t be troubled, for his life is in him.”

11 Y volviendo arriba, después de partir el pan y de comer, conversó largamente con ellos hasta el amanecer, y entonces se marchó.

When he had gone up, and had broken bread, and eaten, and had talked with them a long while, even until break of day, he departed.

12 Y se llevaron vivo al muchacho, y quedaron grandemente consolados. Viaje de Troas a Mileto

They brought the boy in alive, and were greatly comforted.

13 E ntonces nosotros, adelantándonos a tomar la nave, zarpamos para Asón, con el propósito de recoger allí a Pablo, pues así lo había decidido, deseando ir por tierra hasta Asón.

But we who went ahead to the ship set sail for Assos, intending to take Paul aboard there, for he had so arranged, intending himself to go by land.

14 C uando nos encontró en Asón, lo recibimos a bordo y nos dirigimos a Mitilene.

When he met us at Assos, we took him aboard, and came to Mitylene.

15 Y zarpando de allí, al día siguiente llegamos frente a Quío; y al otro día atracamos en Samos; habiendo hecho escala en Trogilio, al día siguiente llegamos a Mileto.

Sailing from there, we came the following day opposite Chios. The next day we touched at Samos and stayed at Trogyllium, and the day after we came to Miletus.

16 P orque Pablo había decidido dejar a un lado a Efeso para no detenerse en Asia, pues se apresuraba para estar, si le era posible, el día de Pentecostés en Jerusalén.

For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be in Jerusalem on the day of Pentecost.

17 Y desde Mileto mandó mensaje a Efeso y llamó a los ancianos de la iglesia. Despedida en Mileto

From Miletus he sent to Ephesus, and called to himself the elders of the assembly.

18 C uando vinieron a él, les dijo: Vosotros bien sabéis cómo he sido con vosotros todo el tiempo, desde el primer día que estuve en Asia,

When they had come to him, he said to them, “You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you all the time,

19 s irviendo al Señor con toda humildad, y con lágrimas y con pruebas que vinieron sobre mí por causa de las intrigas de los judíos;

serving the Lord with all humility, with many tears, and with trials which happened to me by the plots of the Jews;

20 c ómo no rehuí declarar a vosotros nada que fuera útil, y de enseñaros públicamente y de casa en casa,

how I didn’t shrink from declaring to you anything that was profitable, teaching you publicly and from house to house,

21 t estificando solemnemente, tanto a judíos como a griegos, del arrepentimiento para con Dios y de la fe en nuestro Señor Jesucristo.

testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus.

22 Y ahora, he aquí que yo, atado en espíritu, voy a Jerusalén sin saber lo que allá me sucederá,

Now, behold, I go bound by the Spirit to Jerusalem, not knowing what will happen to me there;

23 s alvo que el Espíritu Santo solemnemente me da testimonio en cada ciudad, diciendo que me esperan cadenas y aflicciones.

except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that bonds and afflictions wait for me.

24 P ero en ninguna manera estimo mi vida como valiosa para mí mismo, a fin de poder terminar mi carrera y el ministerio que recibí del Señor Jesús, para dar testimonio solemnemente del evangelio de la gracia de Dios.

But these things don’t count; nor do I hold my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to fully testify to the Good News of the grace of God.

25 Y ahora, he aquí, yo sé que ninguno de vosotros, entre quienes anduve predicando el reino, volverá a ver mi rostro.

“Now, behold, I know that you all, among whom I went about preaching God’s Kingdom, will see my face no more.

26 P or tanto, os doy testimonio en este día de que soy inocente de la sangre de todos,

Therefore I testify to you today that I am clean from the blood of all men,

27 p ues no rehuí declarar a vosotros todo el propósito de Dios.

for I didn’t shrink from declaring to you the whole counsel of God.

28 T ened cuidado de vosotros y de toda la grey, en medio de la cual el Espíritu Santo os ha hecho obispos para pastorear la iglesia de Dios, la cual El compró con su propia sangre.

Take heed, therefore, to yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the assembly of the Lord and God which he purchased with his own blood.

29 S é que después de mi partida, vendrán lobos feroces entre vosotros que no perdonarán el rebaño,

For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock.

30 y que de entre vosotros mismos se levantarán algunos hablando cosas perversas para arrastrar a los discípulos tras ellos.

Men will arise from among your own selves, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.

31 P or tanto, estad alerta, recordando que por tres años, de noche y de día, no cesé de amonestar a cada uno con lágrimas.

Therefore watch, remembering that for a period of three years I didn’t cease to admonish everyone night and day with tears.

32 A hora os encomiendo a Dios y a la palabra de su gracia, que es poderosa para edificar os y dar os la herencia entre todos los santificados.

Now, brothers, I entrust you to God, and to the word of his grace, which is able to build up, and to give you the inheritance among all those who are sanctified.

33 N i la plata, ni el oro, ni la ropa de nadie he codiciado.

I coveted no one’s silver, or gold, or clothing.

34 V osotros sabéis que estas manos me sirvieron para mis propias necesidades y las de los que estaban conmigo.

You yourselves know that these hands served my necessities, and those who were with me.

35 E n todo os mostré que así, trabajando, debéis ayudar a los débiles, y recordar las palabras del Señor Jesús, que dijo: “Más bienaventurado es dar que recibir.”

In all things I gave you an example, that so laboring you ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, ‘It is more blessed to give than to receive.’ ”

36 C uando terminó de hablar, se arrodilló y oró con todos ellos.

When he had spoken these things, he knelt down and prayed with them all.

37 Y comenzaron a llorar desconsoladamente, y abrazando a Pablo, lo besaban,

They all wept a lot, and fell on Paul’s neck and kissed him,

38 a fligidos especialmente por la palabra que había dicho de que ya no volverían a ver su rostro. Y lo acompañaron hasta el barco.

sorrowing most of all because of the word which he had spoken, that they should see his face no more. And they accompanied him to the ship.