1 N o juzguéis para que no seáis juzgados.
“Don’t judge, so that you won’t be judged.
2 P orque con el juicio con que juzguéis, seréis juzgados; y con la medida con que midáis, se os medirá.
For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
3 ¿ Y por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no te das cuenta de la viga que está en tu propio ojo ?
Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
4 ¿ O cómo puedes decir a tu hermano: “Déjame sacarte la mota del ojo”, cuando la viga está en tu ojo ?
Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye;’ and behold, the beam is in your own eye?
5 ¡ Hipócrita! Saca primero la viga de tu ojo, y entonces verás con claridad para sacar la mota del ojo de tu hermano.
You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
6 N o deis lo santo a los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los cerdos, no sea que las huellen con sus patas, y volviéndose os despedacen. La oración recibirá respuesta
“Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
7 P edid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.
“Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
8 P orque todo el que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se le abrirá.
For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
9 ¿ O qué hombre hay entre vosotros que si su hijo le pide pan, le dará una piedra,
Or who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
10 o si le pide un pescado, le dará una serpiente?
Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
11 P ues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos dará cosas buenas a los que le piden ?
If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
12 P or eso, todo cuanto queráis que os hagan los hombres, así también haced vosotros con ellos, porque esta es la ley y los profetas. Dos puertas y dos sendas
Therefore whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
13 E ntrad por la puerta estrecha, porque ancha es la puerta y amplia es la senda que lleva a la perdición, y muchos son los que entran por ella.
“Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
14 P orque estrecha es la puerta y angosta la senda que lleva a la vida, y pocos son los que la hallan. Cómo conocer a los falsos profetas
How narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it.
15 C uidaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros con vestidos de ovejas, pero por dentro son lobos rapaces.
“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
16 P or sus frutos los conoceréis. ¿Acaso se recogen uvas de los espinos o higos de los abrojos?
By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
17 A sí, todo árbol bueno da frutos buenos; pero el árbol malo da frutos malos.
Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
18 U n árbol bueno no puede producir frutos malos, ni un árbol malo producir frutos buenos.
A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
19 T odo árbol que no da buen fruto, es cortado y echado al fuego.
Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
20 A sí que, por sus frutos los conoceréis.
Therefore by their fruits you will know them.
21 N o todo el que me dice: “Señor, Señor ”, entrará en el reino de los cielos, sino el que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.
22 M uchos me dirán en aquel día: “Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre echamos fuera demonios, y en tu nombre hicimos muchos milagros ?”
Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
23 Y entonces les declararé: “Jamás os conocí; apartaos de mi, los que practicais la iniquidad.” Los dos cimientos
Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
24 P or tanto, cualquiera que oye estas palabras mías y las pone en práctica, será semejante a un hombre sabio que edificó su casa sobre la roca;
“Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.
25 y cayó la lluvia, vinieron los torrentes, soplaron los vientos y azotaron aquella casa; pero no se cayó, porque había sido fundada sobre la roca.
The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
26 Y todo el que oye estas palabras mías y no las pone en práctica, será semejante a un hombre insensato que edificó su casa sobre la arena;
Everyone who hears these words of mine, and doesn’t do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
27 y cayó la lluvia, vinieron los torrentes, soplaron los vientos y azotaron aquella casa; y cayó, y grande fue su destrucción.
The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall.”
28 C uando Jesús terminó estas palabras, las multitudes se admiraban de su enseñanza;
When Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,
29 p orque les enseñaba como uno que tiene autoridad, y no como sus escribas.
for he taught them with authority, and not like the scribes.