1 ¶ No juzguéis, para que no seáis juzgados.
“Don’t judge, so that you won’t be judged.
2 P orque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados; y con la medida con que medís, os volverán a medir.
For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
3 Y ¿por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu ojo?
Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
4 O ¿cómo dirás a tu hermano: Espera, echaré de tu ojo la mota, y he aquí hay una viga en tu ojo?
Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye;’ and behold, the beam is in your own eye?
5 ¡ Hipócrita! Echa primero la viga de tu ojo, y entonces mirarás en echar la mota del ojo de tu hermano.
You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
6 N o deis lo santo a los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los puercos; no sea que las pisoteen, y se vuelvan y os despedacen.
“Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
7 ¶ Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; tocad, y se os abrirá.
“Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
8 P orque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que toca, se le abre.
For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
9 ¿ Qué hombre hay de vosotros, a quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?
Or who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
10 ¿ Y si le pidiere un pez, le dará una serpiente?
Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
11 P ues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos, dará buenas cosas a los que le piden?
If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
12 ¶ Así que, todas las cosas que quisiereis que los hombres hicieren con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque esta es la ley y los profetas.
Therefore whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
13 E ntrad por la puerta estrecha: porque el camino que lleva a perdición es ancho y espacioso; y los que van por él, son muchos.
“Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
14 P orque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva a la vida; y pocos son los que lo hallan.
How narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it.
15 ¶ También guardaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos robadores.
“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
16 P or sus frutos los conoceréis. ¿Se cogen uvas de los espinos, o higos de los abrojos?
By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
17 D e esta manera, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol podrido lleva malos frutos.
Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
18 N o puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol podrido llevar frutos buenos.
A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
19 T odo árbol que no lleva buen fruto, se corta y se echa en el fuego.
Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
20 A sí que, por sus frutos los conoceréis.
Therefore by their fruits you will know them.
21 ¶ No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el Reino de los cielos, sino el que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.
22 M uchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre sacamos demonios, y en tu nombre hicimos muchas grandezas?
Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
23 Y entonces les confesaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.
Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
24 C ualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le compararé al varón prudente, que edificó su casa sobre la peña;
“Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.
25 y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y combatieron aquella casa; y no cayó, porque estaba fundada sobre la peña.
The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
26 Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé al varón loco, que edificó su casa sobre la arena;
Everyone who hears these words of mine, and doesn’t do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
27 y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, e hicieron ímpetu en aquella casa; y cayó; y fue grande su ruina.
The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall.”
28 Y cuando Jesús acabó estas palabras, la multitud se admiraba de su doctrina;
When Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,
29 p orque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
for he taught them with authority, and not like the scribes.