1 ¶ Hermanos míos, no os hagáis muchos maestros, sabiendo que recibiremos mayor condenación.
Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.
2 P orque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, que también puede con freno gobernar todo el cuerpo.
For in many things we all stumble. If anyone doesn’t stumble in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
3 H e aquí, nosotros ponemos freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, y gobernamos todo su cuerpo.
Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.
4 M irad también las naves, siendo tan grandes, y siendo llevadas de impetuosos vientos, son gobernadas con un muy pequeño timón por dondequiera que quisiere la gana del que gobierna.
Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.
5 A sí también, la lengua es un miembro pequeñito, y se gloría de grandes cosas. He aquí, un pequeño fuego ¡cuán grande bosque enciende!
So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!
6 Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. Así es la lengua entre nuestros miembros que contamina todo el cuerpo, e inflama el curso de nuestro naturaleza, y es inflamada del infierno.
And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna.
7 P orque toda naturaleza de bestias fieras, y de aves, y de serpientes, y de seres del mar, se doma, y es domada por el ser humano;
For every kind of animal, bird, creeping thing, and sea creature, is tamed, and has been tamed by mankind.
8 p ero ningún hombre puede domar la lengua, que es un mal que no puede ser refrenado, y está llena de veneno mortal.
But nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
9 C on ella bendecimos al Dios, y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, los cuales son hechos a la semejanza de Dios.
With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who are made in the image of God.
10 D e una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, no conviene que estas cosas sean así hechas.
Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
11 ¿ Echa alguna fuente por una misma abertura agua dulce y amarga?
Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?
12 H ermanos míos, ¿puede la higuera producir aceitunas, o la vid higos? Así ninguna fuente puede dar agua salada y dulce.
Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.
13 ¶ ¿Quién es sabio y avisado entre vosotros? Muestre por la buena conversación sus obras en mansedumbre de sabiduría.
Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.
14 P ero si tenéis envidia amarga, y contención en vuestros corazones, no os gloriéis, ni seáis mentirosos contra la verdad.
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.
15 P orque esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino que es terrenal, animal, diabólica.
This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.
16 P orque donde hay envidia y contención, allí hay perturbación, y toda obra perversa.
For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.
17 M as la sabiduría que es de lo alto, primeramente es pura, después pacífica, modesta, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, no juzgadora, no fingida.
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
18 Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen paz.
Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.