1 M eus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.
2 P ois todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
For in many things we all stumble. If anyone doesn’t stumble in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
3 O ra, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.
4 V ede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.
5 A ssim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna.
7 P ois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano;
For every kind of animal, bird, creeping thing, and sea creature, is tamed, and has been tamed by mankind.
8 m as a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
But nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
9 C om ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos ã semelhança de Deus.
With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who are made in the image of God.
10 D a mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
11 P orventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?
12 M eus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.
13 Q uem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.
14 M as, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.
15 E ssa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.
16 P orque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.
17 M as a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
18 O ra, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.