Romanos 1 ~ Romans 1

picture

1 P aulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,

Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the Good News of God,

2 q ue ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,

which he promised before through his prophets in the holy Scriptures,

3 a cerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,

concerning his Son, who was born of the offspring of David according to the flesh,

4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos - Jesus Cristo nosso Senhor,

who was declared to be the Son of God with power, according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,

5 p elo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,

through whom we received grace and apostleship, for obedience of faith among all the nations, for his name’s sake;

6 e ntre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;

among whom you are also called to belong to Jesus Christ;

7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.

to all who are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

8 P rimeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.

First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, that your faith is proclaimed throughout the whole world.

9 P ois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,

For God is my witness, whom I serve in my spirit in the Good News of his Son, how unceasingly I make mention of you always in my prayers,

10 p edindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.

requesting, if by any means now at last I may be prospered by the will of God to come to you.

11 P orque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;

For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end that you may be established;

12 i sto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.

that is, that I with you may be encouraged in you, each of us by the other’s faith, both yours and mine.

13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos (mas até agora tenho sido impedido), para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.

Now I don’t desire to have you unaware, brothers, that I often planned to come to you, and was hindered so far, that I might have some fruit among you also, even as among the rest of the Gentiles.

14 E u sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.

I am debtor both to Greeks and to foreigners, both to the wise and to the foolish.

15 D e modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.

So, as much as is in me, I am eager to preach the Good News to you also who are in Rome.

16 P orque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.

For I am not ashamed of the Good News of Christ, for it is the power of God for salvation for everyone who believes; for the Jew first, and also for the Greek.

17 P orque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.

For in it is revealed God’s righteousness from faith to faith. As it is written, “But the righteous shall live by faith.”

18 P ois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.

For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness,

19 P orquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.

because that which is known of God is revealed in them, for God revealed it to them.

20 P ois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;

For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity; that they may be without excuse.

21 p orquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.

Because, knowing God, they didn’t glorify him as God, neither gave thanks, but became vain in their reasoning, and their senseless heart was darkened.

22 D izendo-se sábios, tornaram-se estultos,

Professing themselves to be wise, they became fools,

23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.

and traded the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed animals, and creeping things.

24 P or isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, ã imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;

Therefore God also gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves,

25 p ois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram ã criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.

who exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.

26 P elo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário ã natureza;

For this reason, God gave them up to vile passions. For their women changed the natural function into that which is against nature.

27 s emelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.

Likewise also the men, leaving the natural function of the woman, burned in their lust toward one another, men doing what is inappropriate with men, and receiving in themselves the due penalty of their error.

28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;

Even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do those things which are not fitting;

29 e stando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;

being filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil habits, secret slanderers,

30 s endo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;

backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,

31 n éscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;

without understanding, covenant breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful;

32 o s quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

who, knowing the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.