1 M oisés, com os anciãos de Israel, deu ordem ao povo, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que eu hoje vos ordeno.
Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, “Keep all the commandment which I command you today.
2 E no dia em que passares o Jordão para a terra que o Senhor teu Deus te dá, levantarás umas pedras grandes e as caiarás.
It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which Yahweh your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and coat them with plaster.
3 E escreverás nelas todas as palavras desta lei, quando tiveres passado para entrar na terra que o Senhor teu Deus te dá, terra que mana leite e mel, como o Senhor, o Deus de teus pais, te prometeu.
You shall write on them all the words of this law, when you have passed over; that you may go in to the land which Yahweh your God gives you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your fathers, has promised you.
4 Q uando, pois, houverdes passado o Jordão, levantareis no monte Ebal estas pedras, como eu hoje vos ordeno, e as caiareis.
It shall be, when you have crossed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you today, on Mount Ebal, and you shall coat them with plaster.
5 T ambém ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferramenta sobre elas.
There you shall build an altar to Yahweh your God, an altar of stones. You shall not use any iron tool on them.
6 D e pedras brutas edificarás o altar do Senhor teu Deus, e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor teu Deus.
You shall build the altar of Yahweh your God of uncut stones. You shall offer burnt offerings on it to Yahweh your God.
7 T ambém sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás, e te alegrarás perante o Senhor teu Deus.
You shall sacrifice peace offerings, and shall eat there. You shall rejoice before Yahweh your God.
8 N aquelas pedras escreverás todas as palavras desta lei, gravando-as bem nitidamente.
You shall write on the stones all the words of this law very plainly.”
9 F alou mais Moisés, e os levitas sacerdotes, a todo o Israel, dizendo: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! hoje vieste a ser o povo do Senhor teu Deus.
Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, “Be silence, and listen, Israel! Today you have become the people of Yahweh your God.
10 P ortanto obedecerás ã voz do Senhor teu Deus, e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno.
You shall therefore obey Yahweh your God’s voice, and do his commandments and his statutes, which I command you today.”
11 N esse mesmo dia Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
Moses commanded the people the same day, saying,
12 Q uando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
“These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 e estes estarão sobre o monte Ebal para pronunciarem a maldição: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 E os levitas dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
With a loud voice, the Levites shall say to all the men of Israel,
15 M aldito o homem que fizer imagem esculpida, ou fundida, abominação ao Senhor, obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido. E todo o povo, respondendo, dirá: Amém.
‘Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to Yahweh, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ All the people shall answer and say, ‘Amen.’
16 M aldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
‘Cursed is he who dishonors his father or his mother.’ All the people shall say, ‘Amen.’
17 M aldito aquele que remover os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém.
‘Cursed is he who removes his neighbor’s landmark.’ All the people shall say, ‘Amen.’
18 M aldito aquele que fizer que o cego erre do caminho. E todo o povo dirá: Amém.
‘Cursed is he who leads the blind astray on the road.’ All the people shall say, ‘Amen.’
19 M aldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém,
‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, fatherless, and widow.’ All the people shall say, ‘Amen.’
20 M aldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto levantou a cobertura de seu pai. E todo o povo dirá: Amém.
‘Cursed is he who lies with his father’s wife, because he dishonors his father’s bed.’ All the people shall say, ‘Amen.’
21 M aldito aquele que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: Amem.
‘Cursed is he who lies with any kind of animal.’ All the people shall say, ‘Amen.’
22 M aldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
‘Cursed is he who lies with his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter.’ All the people shall say, ‘Amen.’
23 M aldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém.
‘Cursed is he who lies with his mother-in-law.’ All the people shall say, ‘Amen.’
24 M aldito aquele que ferir ao seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém.
‘Cursed is he who secretly kills his neighbor.’ All the people shall say, ‘Amen.’
25 M aldito aquele que receber peita para matar uma pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém.
‘Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.’ All the people shall say, ‘Amen.’
26 M aldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, para as cumprir. E todo o povo dirá: Amém.
‘Cursed is he who doesn’t uphold the words of this law by doing them.’ All the people shall say, ‘Amen.’”