1 T endo tédio ã minha vida; darei livre curso ã minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
“My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
2 D irei a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
I will tell God, ‘Do not condemn me. Show me why you contend with me.
3 T ens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
4 T ens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
5 S ão os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
Are your days as the days of mortals, or your years as man’s years,
6 p ara te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
7 a inda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
8 A s tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
“‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
9 L embra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
10 N ão me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
Haven’t you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 D e pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 V ida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
13 C ontudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
14 S e eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
15 S e for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
16 S e a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
17 T u renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
18 P or que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
“‘Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
19 E ntão fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
20 N ão são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
Aren’t my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
21 a ntes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
before I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
22 t erra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.
the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.’”