Números 33 ~ Numbers 33

picture

1 S ão estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.

These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.

2 M oisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:

Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Yahweh. These are their journeys according to their goings out.

3 P artiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente ã vista de todos os egípcios,

They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,

4 e nquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.

while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them. Yahweh also executed judgments on their gods.

5 P artiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.

The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.

6 P artiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.

They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.

7 P artiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.

They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they encamped before Migdol.

8 P artiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.

They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.

9 P artiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.

They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they encamped there.

10 P artiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.

They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.

11 P artiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.

They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.

12 P artiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.

They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.

13 P artiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.

They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.

14 P artiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.

They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.

15 P artiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.

They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.

16 P artiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.

They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.

17 P artiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.

They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.

18 P artiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.

They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.

19 P artiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.

They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.

20 P artiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.

They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.

21 P artiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.

They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.

22 P artiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.

They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.

23 P artiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.

They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.

24 P artiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.

They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.

25 P artiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.

They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.

26 P artiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.

They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.

27 P artiram de Taate, e acamparam-se em Tera.

They traveled from Tahath, and encamped in Terah.

28 P artiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.

They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.

29 P artiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.

They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.

30 P artiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.

They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.

31 P artiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.

They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.

32 P artiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.

They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.

33 P artiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.

They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.

34 P artiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.

They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.

35 P artiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.

They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.

36 P artiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.

They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.

37 P artiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.

They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.

38 E ntão Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.

Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.

39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.

Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.

40 O ra, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.

The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

41 P artiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.

They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.

42 P artiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.

They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.

43 P artiram de Punom, e acamparam-se em Obote.

They traveled from Punon, and encamped in Oboth.

44 P artiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.

They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.

45 P artiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.

They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.

46 P artiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.

They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.

47 P artiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.

They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.

48 s eu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;

They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.

49 i sto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.

They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.

50 T ambém disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:

Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,

51 F ala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,

Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,

52 l ançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;

then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.

53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.

You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.

54 H erdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: ã família que for grande, dareis uma herança maior, e ã família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.

You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.

55 M as se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;

“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.

56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.

It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you.”