1 S ão estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
¶ These are the journeys of the sons of Israel who went forth out of the land of Egypt with their hosts under the hand of Moses and Aaron.
2 M oisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their goings out.
3 P artiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente ã vista de todos os egípcios,
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the second day of the passover the sons of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4 e nquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
For the Egyptians were burying all their firstborn, which the LORD had smitten among them, the LORD having also executed judgments upon their gods.
5 P artiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
And the sons of Israel removed from Rameses and pitched in Succoth.
6 P artiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
And they departed from Succoth and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 P artiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
And they removed from Etham and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon, and they pitched before Migdol.
8 P artiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
And they departed from before Pihahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness and went three days’ journey in the wilderness of Etham and pitched in Marah.
9 P artiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
And they removed from Marah and came unto Elim, and in Elim were twelve fountains of water and seventy palm trees, and they pitched there.
10 P artiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
And they removed from Elim and encamped by the Red sea.
11 P artiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
And they removed from the Red sea and encamped in the wilderness of Sin.
12 P artiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
And they took their journey out of the wilderness of Sin and encamped in Dophkah.
13 P artiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
And they departed from Dophkah and encamped in Alush.
14 P artiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
And they removed from Alush and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 P artiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
And they departed from Rephidim and pitched in the wilderness of Sinai.
16 P artiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
And they removed from the desert of Sinai and pitched at Kibrothhattaavah.
17 P artiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
And they departed from Kibrothhattaavah and encamped at Hazeroth.
18 P artiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
And they departed from Hazeroth and pitched in Rithmah.
19 P artiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
And they departed from Rithmah and pitched at Rimmonparez.
20 P artiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
And they departed from Rimmonparez and pitched in Libnah.
21 P artiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
And they removed from Libnah and pitched at Rissah.
22 P artiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
And they journeyed from Rissah and pitched in Kehelathah.
23 P artiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
And they went from Kehelathah and pitched in Mount Shapher.
24 P artiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
And they removed from Mount Shapher and encamped in Haradah.
25 P artiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
And they removed from Haradah and pitched in Makheloth.
26 P artiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
And they removed from Makheloth and encamped at Tahath.
27 P artiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
And they departed from Tahath and pitched at Tarah.
28 P artiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
And they removed from Tarah and pitched in Mithcah.
29 P artiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
And they went from Mithcah and pitched in Hashmonah.
30 P artiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
And they departed from Hashmonah and encamped at Moseroth.
31 P artiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
And they departed from Moseroth and pitched in Benejaakan.
32 P artiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
And they removed from Benejaakan and encamped at Horhagidgad.
33 P artiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
And they went from Horhagidgad and pitched in Jotbathah.
34 P artiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
And they removed from Jotbathah and encamped at Ebronah.
35 P artiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
And they departed from Ebronah and encamped at Eziongaber.
36 P artiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
And they removed from Eziongaber and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 P artiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
And they removed from Kadesh and pitched in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 E ntão Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
And Aaron, the priest, went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there in the fortieth year, after the sons of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
And Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 O ra, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
And King Arad, the Canaanite, who dwelt in the Negev in the land of Canaan, heard how the sons of Israel had come.
41 P artiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
And they departed from Mount Hor and pitched in Zalmonah.
42 P artiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
And they departed from Zalmonah and pitched in Punon.
43 P artiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
And they departed from Punon and pitched in Oboth.
44 P artiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
And they departed from Oboth and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
45 P artiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
And they departed from Iim and pitched in Dibongad.
46 P artiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
And they removed from Dibongad and encamped in Almondiblathaim.
47 P artiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
And they removed from Almondiblathaim and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 s eu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
And they departed from the mountains of Abarim and pitched in the plains of Moab by Jordan of Jericho.
49 i sto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
Finally they pitched by the Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
50 T ambém disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
¶ And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
51 F ala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
Speak unto the sons of Israel and say unto them, When ye have passed the Jordan into the land of Canaan,
52 l ançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you and abolish all their paintings and abolish all their molten images and destroy all their high places,
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
and ye shall dispossess the inhabitants of the land and dwell therein; for I have given you the land to inherit it.
54 H erdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: ã família que for grande, dareis uma herança maior, e ã família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
And ye shall inherit the land by lots by your families, and to those with the most ye shall give more inheritance, and to the fewer ye shall give less inheritance, each one’s inheritance shall be in the place where his lot falls; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55 M as se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come to pass that those whom ye let remain of them shall be pricks in your eyes and thorns in your sides and shall afflict you in the land in which ye dwell.
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
Moreover it shall come to pass that I shall do unto you, as I thought to do unto them.