Filipenses 3 ~ Philippians 3

picture

1 Q uanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.

¶ It remains, my brethren, that ye rejoice in the Lord. It does not bother me to write the same things to you, and for you it is safe.

2 A cautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.

Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.

3 P orque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.

For we are the circumcision, who serve God in spirit and glory in Christ Jesus, having no confidence in the flesh.

4 S e bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:

¶ Though I might also have reason to confide in the flesh. If any other man thinks that he has whereof he might trust in the flesh, I more:

5 c ircuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto ã lei fui fariseu;

Circumcised the eighth day, of the lineage of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; concerning the law, a Pharisee;

6 q uanto ao zelo, persegui a igreja; quanto ã justiça que há na lei, fui irrepreensível.

concerning zeal, a persecutor of the congregation; concerning the righteousness which is in the law, blameless.

7 M as o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;

But those things which were gain to me, I counted loss for Christ.

8 s im, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,

And doubtless I even count all things as loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things and do count them but dung, that I may win Christ

9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;

¶ and be found in him, not having my own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:

10 p ara conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,

That I may know him and the power of his resurrection and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death,

11 p ara ver se de algum modo posso chegar ã ressurreição dentre os mortos.

if by any means I might attain unto the resurrection of the dead.

12 N ão que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.

Not as though I had already attained it, either were already perfect, but I follow after, if I may lay hold of that for which I have also been laid hold of by the Christ, Jesus.

13 I rmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,

Brethren, I do not reckon to have laid hold of it yet, but this one thing I do, forgetting those things which are behind and extending myself unto those things which are ahead,

14 p rossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.

I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

15 P elo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.

¶ Let us, therefore, as many as are perfect, be thus minded; and if in anything ye are otherwise minded, God shall reveal even this unto you.

16 M as, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.

Nevertheless, in that unto which we have already attained, let us walk by the same rule, let us have the same mind.

17 I rmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;

¶ Brethren, be imitators of me and consider those who so walk, as ye have us for a pattern.

18 p orque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;

(For many walk, of whom I have told you often and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ;

19 c ujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.

whose end shall be perdition, whose God is their belly and whose glory is in their shame, who mind earthly things).

20 M as a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,

For our citizenship is in heaven, from where we also look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:

21 q ue transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Who shall transform our vile body, that it may be fashioned like unto the body of his glory, according to the working by which he is also able to subdue all things unto himself.