Tiago 1 ~ James 1

picture

1 T iago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo,

¶ James, a slave of God and of the Lord Jesus, the Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.

2 M eus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,

¶ My brethren, count it all joy when ye fall into diverse trials,

3 s abendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;

knowing that the proving of your faith works patience,

4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.

and the patience finishes the work, that ye may be perfect and entire, not lacking in anything.

5 O ra, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.

And if any of you lacks wisdom, let them ask of God (who gives abundantly to all, and without reproach), and it shall be given them.

6 P eça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante ã onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.

But ask in faith, not doubting anything. For he that doubts is like the wave of the sea which is driven of the wind and is tossed from one side to another.

7 N ão pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,

For let not such a man think that he shall receive anything of the Lord.

8 h omem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.

The double minded man is unstable in all his ways.

9 M as o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,

Let the brother of low degree rejoice in his high status;

10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.

and he who is rich, in his low status, because as the flower of the grass he shall pass away.

11 P ois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.

For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withers the grass, and its flower falls, and the beautiful appearance of it perishes: so also shall the rich man fade away in his ways.

12 B em-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.

Blessed is the man that patiently endures temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to those that love him.

13 N inguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.

¶ Let no one say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, neither does he tempt anyone:

14 C ada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;

But each one is tempted, when they are drawn away of their own lust and enticed.

15 e ntão a concupiscência, havendo concebido, dá ã luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.

Then when lust has conceived, it brings forth sin; and sin, when it is finished, brings forth death.

16 N ão vos enganeis, meus amados irmãos.

Do not err, my beloved brethren.

17 T oda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.

Every good gift and every perfect gift is from above and comes down from the Father of lights, with whom is no variableness neither shadow of turning.

18 S egundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.

He, of his own will, has begotten us with the word of truth, that we should be the firstfruits of his creatures.

19 S abei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.

¶ Therefore, my beloved brethren, let every man be quick to hear, slow to speak, slow to wrath;

20 P orque a ira do homem não opera a justiça de Deus.

for the wrath of man does not work the righteousness of God.

21 P elo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.

So then, leave all uncleanness and remains of malice and receive with meekness the word ingested within you, which is able to cause your souls to be saved.

22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.

But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.

23 P ois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;

For if anyone hears the word and does not put it into practice, this same is like unto the man beholding his natural face in a mirror:

24 p orque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.

For he considered himself and went his way and in one hour forgot what he was like.

25 E ntretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.

But whosoever has looked attentively into the perfect law of liberty and has persevered in it, not being a forgetful hearer, but a doer of the work, the same shall be blessed in their deed.

26 S e alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.

If anyone among you thinks to be religious and does not bridle his tongue, but deceives his own heart, his religion is vain.

27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

The pure and undefiled religion before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their tribulation and to keep thyself unspotted from this world.