1 D epois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão numa visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, o teu galardão será grandíssimo.
¶ After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram; I am thy shield, and thy exceeding great reward.
2 E ntão disse Abrão: Ó Senhor Deus, que me darás, visto que morro sem filhos, e o herdeiro de minha casa é o damasceno Eliézer?
¶ And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
3 D isse mais Abrão: A mim não me tens dado filhos; eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed; and, behold, one born in my house is my heir.
4 A o que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que sair das tuas entranhas, esse será o teu herdeiro.
And then the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thy heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thy heir.
5 E ntão o levou para fora, e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se as podes contar; e acrescentou-lhe: Assim será a tua descendência.
And he brought him forth abroad and said, Look now toward the heavens and count the stars, if thou art able to number them. And he said unto him, So shall thy seed be.
6 E creu Abrão no Senhor, e o Senhor imputou-lhe isto como justiça.
And he believed the LORD, and he counted it to him for righteousness.
7 D isse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para te dar esta terra em herança.
¶ And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees to give thee this land to inherit it.
8 A o que lhe perguntou Abrão: Ó Senhor Deus, como saberei que hei de herdá-la?
And he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?
9 R espondeu-lhe: Toma-me uma novilha de três anos, uma cabra de três anos, um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.
And he said unto him, Take me a heifer three years old and a she goat three years old and a ram three years old and a turtledove and a young pigeon.
10 E le, pois, lhe trouxe todos estes animais, partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
And he took unto him all these and divided them in the midst and laid each piece one against another, but he did not divide the birds.
11 E as aves de rapina desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
12 O ra, ao pôr do sol, caiu um profundo sono sobre Abrão; e eis que lhe sobrevieram grande pavor e densas trevas.
¶ And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, behold, a horror of great darkness fell upon him.
13 E ntão disse o Senhor a Abrão: Sabe com certeza que a tua descendência será peregrina em terra alheia, e será reduzida ã escravidão, e será afligida por quatrocentos anos;
Then he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs and shall serve them, and they shall afflict them four hundred years;
14 s abe também que eu julgarei a nação a qual ela tem de servir; e depois sairá com muitos bens.
and also that nation, whom they shall serve, I will judge; and afterward shall they come out with great riches.
15 T u, porém, irás em paz para teus pais; em boa velhice serás sepultado.
And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
16 N a quarta geração, porém, voltarão para cá; porque a medida da iniqüidade dos amorreus não está ainda cheia.
But in the fourth generation they shall come here again; for the iniquity of the Amorites is not yet full.
17 Q uando o sol já estava posto, e era escuro, eis um fogo fumegante e uma tocha de fogo, que passaram por entre aquelas metades.
¶ And it came to pass that when the sun went down and it was dark, behold a smoking furnace and a burning lamp that passed between those pieces.
18 N aquele mesmo dia fez o Senhor um pacto com Abrão, dizendo: Â tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates;
In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed shall I give this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
19 e o queneu, o quenizeu, o cadmoneu,
the Kenite and the Kenizzite and the Kadmonite
20 o heteu, o perizeu, os refains,
and the Hittite and the Perizzite and the Rephaim
21 o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.
and the Amorite and the Canaanite and the Girgashite and the Jebusite.