Deuteronômio 25 ~ Deuteronomy 25

picture

1 S e houver contenda entre alguns, e vierem a juízo para serem julgados, justificar-se-á ao inocente, e ao culpado condenar-se-á.

¶ If there is a controversy between persons and they come unto judgment and they are judged, then they shall justify the righteous and condemn the wicked.

2 E se o culpado merecer açoites, o juiz fará que ele se deite e seja açoitado na sua presença, de acordo com a gravidade da sua culpa.

And it shall be if the wicked man is worthy to be beaten the judge shall cause him to lie down and to be beaten in his presence, according to his fault, by a certain number.

3 A té quarenta açoites lhe poderá dar, não mais; para que, porventura, se lhe der mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos.

Forty stripes he may give him and not exceed lest if he should exceed and beat him above these with many stripes, then thy brother should be despised before thee.

4 N ão atarás a boca ao boi quando estiver debulhando.

Thou shalt not muzzle the ox when he treads out the grain.

5 S e irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem deixar filho, a mulher do falecido não se casará com homem estranho, de fora; seu cunhado estará com ela, e a tomará por mulher, fazendo a obrigação de cunhado para com ela.

¶ When brethren dwell together and one of them dies and has no child, the wife of the dead shall not marry outside unto a stranger; her husband’s brother shall go in unto her and take her to him to wife and perform the duty of a husband’s brother unto her.

6 E o primogênito que ela lhe der sucederá ao nome do irmão falecido, para que o nome deste não se apague de Israel.

And it shall be that the firstborn which she bears shall be raised up in the name of his brother who is dead that his name be not blotted out of Israel.

7 M as, se o homem não quiser tomar sua cunhada, esta subirá ã porta, aos anciãos, e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer cumprir para comigo o dever de cunhado.

And if the man does not desire to take his brother’s wife, then let his brother’s wife go up to the gate unto the elders and say, My husband’s brother refuses to raise up unto his brother a name in Israel; he will not perform the duty of my husband’s brother.

8 E ntão os anciãos da sua cidade o chamarão, e falarão com ele. Se ele persistir, e disser: Não quero tomá-la;

Then the elders of his city shall call him and speak unto him, and if he stands and says, I desire not to take her;

9 s ua cunhada se chegará a ele, na presença dos anciãos, e lhe descalçará o sapato do pé, e lhe cuspirá ao rosto, e dirá: Assim se fará ao homem que não edificar a casa de seu irmão.

then shall his brother’s wife come unto him in the presence of the elders and loose his shoe from off his foot and spit in his face and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother’s house.

10 E sua casa será chamada em Israel a casa do descalçado.

And his name shall be called in Israel, The house of him that is barefoot.

11 Q uando pelejarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar a seu marido da mão daquele que o fere, e ela, estendendo a mão, lhe pegar pelas suas vergonhas,

When men strive together one with another and the wife of the one draws near to deliver her husband out of the hand of him that smites him and puts forth her hand and takes him by his secret parts;

12 d ecepar-lhe-á a mão; o teu olho não terá piedade dela.

then thou shalt cut off her hand; thine eye shall not pity her.

13 N ão terás na tua bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno.

¶ Thou shalt not have in thy bag different weights, a great and a small.

14 N ão terás na tua casa duas efas, uma grande e uma pequena.

Thou shalt not have in thy house different measures, a great and a small.

15 T erás peso inteiro e justo; terás efa inteira e justa; para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.

But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have, that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God gives thee.

16 P orque é abominável ao Senhor teu Deus todo aquele que faz tais coisas, todo aquele que pratica a injustiça.

For all that do such things and all that do unrighteously are an abomination unto the LORD thy God.

17 L embra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saías do Egito;

Remember what Amalek did unto thee by the way when ye were come forth out of Egypt,

18 c omo te saiu ao encontro no caminho e feriu na tua retaguarda todos os fracos que iam após ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.

how he met thee by the way and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary and he did not fear God.

19 Q uando, pois, o Senhor teu Deus te houver dado repouso de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança para a possuíres, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esquecerás.

Therefore it shall be when the LORD thy God has given thee rest from all thine enemies round about in the land which the LORD thy God gives thee for an inheritance to possess it that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it.