1 C UANDO hubiere pleito entre algunos, y vinieren á juicio, y los juzgaren, y absolvieren al justo y condenaren al inicuo,
¶ If there is a controversy between persons and they come unto judgment and they are judged, then they shall justify the righteous and condemn the wicked.
2 S erá que, si el delincuente mereciere ser azotado, entonces el juez lo hará echar en tierra, y harále azotar delante de sí, según su delito, por cuenta.
And it shall be if the wicked man is worthy to be beaten the judge shall cause him to lie down and to be beaten in his presence, according to his fault, by a certain number.
3 H arále dar cuarenta azotes, no más: no sea que, si lo hiriere con muchos azotes a más de éstos, se envilezca tu hermano delante de tus ojos.
Forty stripes he may give him and not exceed lest if he should exceed and beat him above these with many stripes, then thy brother should be despised before thee.
4 N o pondrás bozal al buey cuando trillare.
Thou shalt not muzzle the ox when he treads out the grain.
5 C uando hermanos estuvieren juntos, y muriere alguno de ellos, y no tuviere hijo, la mujer del muerto no se casará fuera con hombre extraño: su cuñado entrará á ella, y la tomará por su mujer, y hará con ella parentesco.
¶ When brethren dwell together and one of them dies and has no child, the wife of the dead shall not marry outside unto a stranger; her husband’s brother shall go in unto her and take her to him to wife and perform the duty of a husband’s brother unto her.
6 Y será que el primogénito que pariere ella, se levantará en nombre de su hermano el muerto, porque el nombre de éste no sea raído de Israel.
And it shall be that the firstborn which she bears shall be raised up in the name of his brother who is dead that his name be not blotted out of Israel.
7 Y si el hombre no quisiere tomar á su cuñada, irá entonces la cuñada suya á la puerta á los ancianos, y dirá: Mi cuñado no quiere suscitar nombre en Israel á su hermano; no quiere emparentar conmigo.
And if the man does not desire to take his brother’s wife, then let his brother’s wife go up to the gate unto the elders and say, My husband’s brother refuses to raise up unto his brother a name in Israel; he will not perform the duty of my husband’s brother.
8 E ntonces los ancianos de aquella ciudad lo harán venir, y hablarán con él: y si él se levantare, y dijere, No quiero tomarla,
Then the elders of his city shall call him and speak unto him, and if he stands and says, I desire not to take her;
9 L legaráse entonces su cuñada á él delante de los ancianos, y le descalzará el zapato de su pie, y escupirále en el rostro, y hablará y dirá: Así será hecho al varón que no edificare la casa de su hermano.
then shall his brother’s wife come unto him in the presence of the elders and loose his shoe from off his foot and spit in his face and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother’s house.
10 Y su nombre será llamado en Israel: La casa del descalzado.
And his name shall be called in Israel, The house of him that is barefoot.
11 C uando algunos riñeren juntos el uno con el otro, y llegare la mujer del uno para librar á su marido de mano del que le hiere, y metiere su mano y le trabare de sus vergüenzas;
When men strive together one with another and the wife of the one draws near to deliver her husband out of the hand of him that smites him and puts forth her hand and takes him by his secret parts;
12 L a cortarás entonces la mano, no la perdonará tu ojo.
then thou shalt cut off her hand; thine eye shall not pity her.
13 N o tendrás en tu bolsa pesa grande y pesa chica.
¶ Thou shalt not have in thy bag different weights, a great and a small.
14 N o tendrás en tu casa epha grande y epha pequeño.
Thou shalt not have in thy house different measures, a great and a small.
15 P esas cumplidas y justas tendrás; epha cabal y justo tendrás: para que tus días sean prolongados sobre la tierra que Jehová tu Dios te da.
But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have, that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God gives thee.
16 P orque abominación es á Jehová tu Dios cualquiera que hace esto, cualquiera que hace agravio.
For all that do such things and all that do unrighteously are an abomination unto the LORD thy God.
17 A cuérdate de lo que te hizo Amalec en el camino, cuando salisteis de Egipto:
Remember what Amalek did unto thee by the way when ye were come forth out of Egypt,
18 Q ue te salió al camino, y te desbarató la retaguardia de todos los flacos que iban detrás de ti, cuando tú estabas cansado y trabajado; y no temió á Dios.
how he met thee by the way and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary and he did not fear God.
19 S erá pues, cuando Jehová tu Dios te hubiere dado reposo de tus enemigos alrededor, en la tierra que Jehová tu Dios te da por heredar para que la poseas, que raerás la memoria de Amalec de debajo del cielo: no te olvides.
Therefore it shall be when the LORD thy God has given thee rest from all thine enemies round about in the land which the LORD thy God gives thee for an inheritance to possess it that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it.