Lucas 10 ~ Luke 10

picture

1 Y DESPUÉS de estas cosas, designó el Señor aun otros setenta, los cuales envió de dos en dos delante de sí, á toda ciudad y lugar á donde él había de venir.

¶ After these things the Lord appointed another seventy also and sent them two by two before his face into every city and place where he himself would come.

2 Y les decía: La mies á la verdad es mucha, mas los obreros pocos; por tanto, rogad al Señor de la mies que envíe obreros á su mies.

Therefore he said unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few; pray ye therefore the Lord of the harvest that he would send forth labourers into his harvest.

3 A ndad, he aquí yo os envío como corderos en medio de lobos.

Go; behold, I send you forth as lambs among wolves.

4 N o llevéis bolsa, ni alforja, ni calzado; y á nadie saludéis en el camino.

Carry neither purse nor provision bag nor shoes, and greet no one on the way.

5 E n cualquiera casa donde entrareis, primeramente decid: Paz sea á esta casa.

And into whatever house ye enter, first say, Peace be to this house.

6 Y si hubiere allí algún hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; y si no, se volverá á vosotros.

And if indeed there is a son of peace there, your peace shall rest upon it; if not, it shall turn to you again.

7 Y posad en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os dieren; porque el obrero digno es de su salario. No os paséis de casa en casa.

And in the same house remain, eating and drinking such things as they give, for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.

8 Y en cualquiera ciudad donde entrareis, y os recibieren, comed lo que os pusieren delante;

And into whatever city ye enter and they receive you, eat such things as are set before you

9 Y sanad los enfermos que en ella hubiere, y decidles: Se ha llegado á vosotros el reino de Dios.

and heal the sick that are therein and say unto them, The kingdom of God is come near unto you.

10 M as en cualquier ciudad donde entrareis, y no os recibieren, saliendo por sus calles, decid:

But into whatever city ye enter and they receive you not, go out into the streets of the same and say,

11 A un el polvo que se nos ha pegado de vuestra ciudad á nuestros pies, sacudimos en vosotros: esto empero sabed, que el reino de los cielos se ha llegado á vosotros.

Even the very dust of your city which cleaves on us we do wipe off against you; notwithstanding be ye sure of this that the kingdom of God is come near unto you.

12 Y os digo que los de Sodoma tendrán más remisión aquel día, que aquella ciudad.

But I say unto you that it shall be more tolerable in that day for Sodom than for that city.

13 A y de ti, Corazín! ­Ay de ti, Bethsaida! que si en Tiro y en Sidón hubieran sido hechas las maravillas que se han hecho en vosotras, ya días ha que, sentados en cilicio y ceniza, se habrían arrepentido.

Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which have been done in you, they would have repented a long while ago, sitting in sackcloth and ashes.

14 P or tanto, Tiro y Sidón tendrán más remisión que vosotras en el juicio.

Therefore it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.

15 Y tú, Capernaum, que hasta los cielos estás levantada, hasta los infiernos serás abajada.

And thou, Capernaum, which art exalted unto the heavens, shalt be thrust down to Hades.

16 E l que á vosotros oye, á mí oye; y el que á vosotros desecha, á mí desecha; y el que á mí desecha, desecha al que me envió.

He that hears you hears me, and he that despises you despises me, and he that despises me despises him that sent me.

17 Y volvieron los setenta con gozo, diciendo: Señor, aun los demonios se nos sujetan en tu nombre.

¶ And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the demons are subject unto us in thy name.

18 Y les dijo: Yo veía á Satanás, como un rayo, que caía del cielo.

And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.

19 H e aquí os doy potestad de hollar sobre las serpientes y sobre los escorpiones, y sobre toda fuerza del enemigo, y nada os dañará.

Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions and over all the power of the enemy, and nothing shall by any means hurt you.

20 M as no os gocéis de esto, que los espíritus se os sujetan; antes gozaos de que vuestros nombres están escritos en los cielos.

Notwithstanding, rejoice not in this, that the spirits are subject unto you, but rather rejoice because your names are written in the heavens.

21 E n aquella misma hora Jesús se alegró en espíritu, y dijo: Yo te alabo, oh Padre, Señor del cielo y de la tierra, que escondiste estas cosas á los sabios y entendidos, y las has revelado á los pequeños: así, Padre, porque así te agradó.

In that same hour Jesus rejoiced in spirit and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent and hast revealed them unto babes; even so, Father; for so it seemed good in thy sight.

22 T odas las cosas me son entregadas de mi Padre: y nadie sabe quién sea el Hijo sino el Padre; ni quién sea el Padre, sino el Hijo, y á quien el Hijo lo quisiere revelar.

All things are delivered to me of my Father, and no one knows who the Son is, but the Father, and who the Father is, but the Son and he to whom the Son will reveal him.

23 Y vuelto particularmente á los discípulos, dijo: Bienaventurados los ojos que ven lo que vosotros veis:

And he turned him unto his disciples and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see,

24 P orque os digo que muchos profetas y reyes desearon ver lo que vosotros veis, y no lo vieron; y oir lo que oís, y no lo oyeron.

for I tell you that many prophets and kings desired to see those things which ye see and did not see them and to hear those things which ye hear and did not hear them.

25 Y he aquí, un doctor de la ley se levantó, tentándole y diciendo: Maestro, ¿haciendo qué cosa poseeré la vida eterna?

¶ And, behold, a certain lawyer stood up and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?

26 Y él dijo: ¿Qué está escrito de la ley? ¿cómo lees?

He said unto him, What is written in the law? How readest thou?

27 Y él respondiendo, dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de todas tus fuerzas, y de todo tu entendimiento; y á tu prójimo como á ti mismo.

And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart and with all thy soul and with all thy strength and with all thy understanding, and thy neighbour as thyself.

28 Y díjole: Bien has respondido: haz esto, y vivirás.

And he said unto him, Thou hast answered right; do this, and thou shalt live.

29 M as él, queriéndose justificar á sí mismo, dijo á Jesús: ¿Y quién es mi prójimo?

But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?

30 Y respondiendo Jesús, dijo: Un hombre descendía de Jerusalem á Jericó, y cayó en manos de ladrones, los cuales le despojaron; é hiriéndole, se fueron, dejándole medio muerto.

And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho and fell among thieves, which stripped him of his raiment and wounded him and departed, leaving him half dead.

31 Y aconteció, que descendió un sacerdote por aquel camino, y viéndole, se pasó de un lado.

And it so happened that a certain priest came down that way; and when he saw him, he passed by on the other side.

32 Y asimismo un Levita, llegando cerca de aquel lugar, y viéndole, se pasó de un lado.

And likewise a Levite, when he came near the place and looked on him, he passed by on the other side.

33 M as un Samaritano que transitaba, viniendo cerca de él, y viéndole, fué movido á misericordia;

But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was; and when he saw him, he was moved with compassion

34 Y llegándose, vendó sus heridas, echándo les aceite y vino; y poniéndole sobre su cabalgadura, llevóle al mesón, y cuidó de él.

and went to him and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast and brought him to an inn and took care of him.

35 Y otro día al partir, sacó dos denarios, y diólos al huésped, y le dijo: Cuídamele; y todo lo que de más gastares, yo cuando vuelva te lo pagaré.

And on the morrow when he departed, he took out two denarius and gave them to the host and said unto him, Take care of him; and whatever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.

36 ¿ Quién, pues, de estos tres te parece que fué el prójimo de aquél que cayó en manos de los ladrónes?

Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?

37 Y él dijo: El que usó con él de misericordia. Entonces Jesús le dijo: Ve, y haz tú lo mismo.

And he said, He that showed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go and do thou likewise.

38 Y aconteció que yendo, entró él en una aldea: y una mujer llamada Marta, le recibió en su casa.

¶ Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village; and a certain woman named Martha received him into her house.

39 Y ésta tenía una hermana que se llamaba María, la cual sentándose á los pies de Jesús, oía su palabra.

And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet and heard his word.

40 E mpero Marta se distraía en muchos servicios; y sobreviniendo, dice: Señor, ¿no tienes cuidado que mi hermana me deja servir sola? Dile pues, que me ayude.

But Martha was cumbered about in much serving and came to him and said, Lord, dost thou not care that my sister has left me to serve alone? Bid her therefore that she help me.

41 P ero respondiendo Jesús, le dijo: Marta, Marta, cuidadosa estás, y con las muchas cosas estás turbada:

And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things;

42 E mpero una cosa es necesaria; y María escogió la buena parte, la cual no le será quitada.

but only one thing is necessary, and Mary has chosen that good part, which shall not be taken away from her.