1 Y ACUÉRDATE de tu Criador en los días de tu juventud, antes que vengan los malos días, y lleguen los años, de los cuales digas, No tengo en ellos contentamiento;
¶ Remember now thy Creator in the days of thy youth while the evil days do not come nor the years draw near when thou shalt say, I have no pleasure in them;
2 A ntes que se oscurezca el sol, y la luz, y la luna y las estrellas, y las nubes se tornen tras la lluvia:
before the sun and the light and the moon and the stars are darkened and the clouds return after the rain:
3 C uando temblarán los guardas de la casa, y se encorvarán los hombres fuertes, y cesarán las muelas, porque han disminuído, y se oscurecerán los que miran por las ventanas;
In the day when the keepers of the house shall tremble and the strong men shall bow themselves and the grinders cease because they are few and those that look out of the windows are darkened;
4 Y las puertas de afuera se cerrarán, por la bajeza de la voz de la muela; y levantaráse á la voz del ave, y todas las hijas de canción serán humilladas;
and the doors outside shall be shut because the voice of the grinder is low, and he shall rise up at the voice of the bird and all the daughters of song shall be humbled;
5 C uando también temerán de lo alto, y los tropezones en el camino; y florecerá el almendro, y se agravará la langosta, y perderáse el apetito: porque el hombre va á la casa de su siglo, y los endechadores andarán en derredor por la plaza:
when they shall also be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and appetite shall fail: because man goes to the home of his age, and the mourners shall go about the streets;
6 A ntes que la cadena de plata se quiebre, y se rompa el cuenco de oro, y el cántaro se quiebre junto á la fuente, y la rueda sea rota sobre el pozo;
before the silver chain is broken, and the golden bowl is broken, and the pitcher is broken at the fountain, and the wheel is broken at the cistern;
7 Y el polvo se torne á la tierra, como era, y el espíritu se vuelva á Dios que lo dió.
and the dust returns to the earth as it was before and the spirit returns unto God who gave it.
8 V anidad de vanidades, dijo el Predicador, todo vanidad.
¶ Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity.
9 Y cuanto más sabio fué el Predicador, tanto más enseñó sabiduría al pueblo; é hizo escuchar, é hizo escudriñar, y compuso muchos proverbios.
And the wiser the preacher became that much more did he teach wisdom to the people, causing them to listen and to search things out, and he composed many proverbs.
10 P rocuró el Predicador hallar palabras agradables, y escritura recta, palabras de verdad.
The preacher sought to find willing words and upright writings, even words of truth.
11 L as palabras de los sabios son como aguijones; y como clavos hincados, las de los maestros de las congregaciones, dadas por un Pastor.
The words of the wise are as goads and as nails hammered into place, those of the teachers of the congregations, who are placed under one Shepherd.
12 A hora, hijo mío, á más de esto, sé avisado. No hay fin de hacer muchos libros; y el mucho estudio aflicción es de la carne.
My son, in addition to this, be admonished: of making many books there is no end, and much study is a weariness of the flesh.
13 E l fin de todo el discurso oído es este: Teme á Dios, y guarda sus mandamientos; porque esto es el todo del hombre.
¶ The conclusion of the entire sermon is heard: Fear God and keep his commandments, for this is the whole happiness of man.
14 P orque Dios traerá toda obra á juicio, el cual se hará sobre toda cosa oculta, buena ó mala.
For God shall bring every work to judgment with every secret thing, whether it is good or whether it is evil.