1 Corintios 14 ~ 1 Corinthians 14

picture

1 S EGUID la caridad; y procurad los dones espirituales, mas sobre todo que profeticéis.

¶ Follow after charity and earnestly pursue spiritual gifts, but above all, that ye may prophesy.

2 P orque el que habla en lenguas, no habla á los hombres, sino á Dios; porque nadie le entiende, aunque en espíritu hable misterios.

For he that speaks in an unknown tongue speaks not unto men, but unto God, for no one understands him, even though by the Spirit he speaks mysteries.

3 M as el que profetiza, habla á los hombres para edificación, y exhortación, y consolación.

But he that prophesies speaks unto men for edification and exhortation and comfort.

4 E l que habla lengua extraña, á sí mismo se edifica; mas el que porfetiza, edifica á la iglesia.

He that speaks in an unknown tongue edifies himself, but he that prophesies edifies the congregation.

5 A sí que, quisiera que todos vosotros hablaseis lenguas, empero más que profetizaseis: porque mayor es el que profetiza que el que habla lenguas, si también no interpretare, para que la iglesia tome edificación.

I would that ye all spoke with tongues, but rather that ye prophesied, for greater is he that prophesies than he that speaks with tongues, unless he interprets, that the congregation may receive edifying.

6 A hora pues, hermanos, si yo fuere á vosotros hablando lenguas, ¿qué os aprovecharé, si no os hablare, ó con revelación, ó con ciencia, ó con profecía, ó con doctrina?

¶ Now, brothers, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you unless I speak to you either with revelation or with knowledge or with prophecy or with doctrine?

7 C iertamente las cosas inanimadas que hacen sonidos, como la flauta ó la vihuela, si no dieren distinción de voces, ¿comó se sabrá lo que se tañe con la flauta, ó con la vihuela?

And even things without life giving sound, whether flute or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is played or harped?

8 Y si la trompeta diere sonido incierto, ¿quién se apercibirá á la batalla?

For if the trumpet gives an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?

9 A sí también vosotros, si por la lengua no diereis palabra bien significante, ¿cómo se entenderá lo que se dice? porque hablaréis al aire.

So likewise ye, except ye utter by the tongue a clear and definite word, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.

10 T antos géneros de voces, por ejemplo, hay en el mundo, y nada hay mudo;

There are many kinds of distinct voices in the world, and nothing is dumb.

11 M as si yo ignorare el valor de la voz, seré bárbaro al que habla, y el que habla será bárbaro para mí.

Therefore, if I ignore the virtue of the voice, I shall be unto him that speaks as a barbarian, and he that speaks shall be a barbarian unto me.

12 A sí también vosotros; pues que anheláis espirituales dones, procurad ser excelentes para la edificación de la iglesia.

Even so ye, forasmuch as ye desire the things of the Spirit, earnestly pursue excellence unto the edification of the congregation.

13 P or lo cual, el que habla lengua extraña, pida que la interprete.

Therefore, let him that speaks in an unknown tongue pray that he may interpret.

14 P orque si yo orare en lengua desconocida, mi espíritu ora; mas mi entendimiento es sin fruto.

For if I pray in an unknown tongue, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.

15 ¿ Qué pues? Oraré con el espíritu, mas oraré también con entendimiento; cantaré con el espíritu, mas cantaré también con entendimiento.

¶ What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also; I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.

16 P orque si bendijeres con el espíritu, el que ocupa lugar de un mero particular, ¿cómo dirá amén á tu acción de gracias? pues no sabe lo que has dicho.

Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupies the place of the ignorant say, Amen, at thy giving of thanks, seeing he understands not what thou sayest?

17 P orque tú, á la verdad, bien haces gracias; mas el otro no es edificado.

For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.

18 D oy gracias á Dios que hablo lenguas más que todos vosotros:

I thank my God, I speak with tongues more than ye all;

19 P ero en la iglesia más quiero hablar cinco palabras con mi sentido, para que enseñe también á los otros, que diez mil palabras en lengua desconocida.

yet in the congregation I would rather speak five words with my understanding, that I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.

20 H ermanos, no seáis niños en el sentido, sino sed niños en la malicia: empero perfectos en el sentido.

Brothers, be not children in understanding, howbeit in malice be ye children; but in understanding be perfect.

21 E n la ley está escrito: En otras lenguas y en otros labios hablaré á este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor.

¶ In the law it is written, In other tongues and with other lips I will speak unto this people; and yet for all that, they will not hear me, saith the Lord.

22 A sí que, las lenguas por señal son, no á los fieles, sino á los infieles: mas la profecía, no á los infieles, sino á los fieles.

Therefore, tongues are for a sign, not to those that believe, but to those that do not believe; but prophecy is not for those that do not believe, but for those who believe.

23 D e manera que, si toda la iglesia se juntare en uno, y todos hablan lenguas, y entran indoctos ó infieles, ¿no dirán que estáis locos?

If, therefore, the whole congregation is come together into one place and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned or unbelievers, will they not say that ye are mad?

24 M as si todos profetizan, y entra algún infiel ó indocto, de todos es convencido, de todos es juzgado;

But if all prophesy, and there come in one that does not believe or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all;

25 L o oculto de su corazón se hace manifiesto: y así, postrándose sobre el rostro, adorará á Dios, declarando que verdaderamente Dios está en vosotros.

for the secrets of his heart are made manifest; and so falling down on his face, he will worship God, declaring that God is indeed in you.

26 ¿ Qué hay pues, hermanos? Cuando os juntáis, cada uno de vosotros tiene salmo, tiene doctrina, tiene lengua, tiene revelación, tiene interpretación: hagáse todo para edificación.

¶ How is it then, brothers? when ye come together, each one of you has a psalm, has doctrine, has tongues, has revelation, has interpretation. Let all things be done unto edification.

27 S i hablare alguno en lengua extraña, sea esto por dos, ó á lo más tres, y por turno; mas uno interprete.

If anyone speaks in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.

28 Y si no hubiere intérprete, calle en la iglesia, y hable á sí mismo y á Dios.

But if there is no interpreter, let him keep silence in the congregation, and let him speak to himself and to God.

29 A simismo, los profetas hablen dos ó tres, y los demás juzguen.

Let the prophets speak two or three, and let the others judge.

30 Y si á otro que estuviere sentado, fuere revelado, calle el primero.

If any thing is revealed to another that sits by, let the first be silent.

31 P orque podéis todos profetizar uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.

For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted.

32 Y los espíritus de los que profetizaren, sujétense á los profetas;

And the spirits of the prophets are subject to the prophets.

33 P orque Dios no es Dios de disensión, sino de paz; como en todas las iglesias de los santos.

For God is not the God of disorder, but of peace, as in all the congregations of the saints.

34 V uestras mujeres callen en las congregaciones; porque no les es permitido hablar, sino que estén sujetas, como también la ley dice.

¶ Let your women keep silence in the congregations, for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be in subjection, as also saith the law.

35 Y si quieren aprender alguna cosa, pregunten en casa á sus maridos; porque deshonesta cosa es hablar una mujer en la congregación.

And if they desire to learn anything, let them ask their husbands at home, for it is a dishonest thing for women to speak in the congregation.

36 Q ué, ¿ha salido de vosotros la palabra de Dios? ¿ó á vosotros solos ha llegado?

¶ What? Did the word of God come out from you? or did it come unto you only?

37 S i alguno á su parecer, es profeta, ó espiritual, reconozca lo que os escribo, porque son mandamientos del Señor.

If anyone thinks himself to be a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.

38 M as el que ignora, ignore.

But anyone that ignores them shall be ignored.

39 A sí que, hermanos, procurad profetizar; y no impidáis el hablar lenguas.

Therefore, brothers, earnestly pursue prophecy and do not forbid to speak with tongues.

40 E mpero hagáse todo decentemente y con orden.

But let all things be done decently and in order.