1 E SCUCHADME, islas, y esfuércense los pueblos; alléguense, y entonces hablen: estemos juntamente á juicio.
¶ Listen unto me, O islands; and let the peoples strengthen themselves; let them come near; then let them speak; let us come near together to judgment.
2 ¿ Quién despertó del oriente al justo, lo llamó para que le siguiese, entregó delante de él naciones, é hízolo enseñorear de reyes; entrególos á su espada como polvo, y á su arco como hojarascas arrebatadas?
Who raised up righteousness from the east, called him that he might follow him, gave the Gentiles before him, and made him rule over kings? He gave them as the dust to his sword and as driven stubble to his bow.
3 S iguiólos, pasó en paz por camino por donde sus pies nunca habían entrado.
He pursued them and passed in peace by the way that his feet had never entered.
4 ¿ Quién obró é hizo esto? ¿Quién llama las generaciones desde el principio? Yo Jehová, el primero, y yo mismo con los postreros.
Who has wrought and done it? Who calls the generations from the beginning? I the LORD, the first, and I, myself am with those who are last.
5 L as islas vieron, y tuvieron temor, los términos de la tierra se espantaron: congregáronse, y vinieron.
The isles saw it and feared; the ends of the earth were afraid; they congregated and came.
6 C ada cual ayudó á su cercano, y á su hermano dijo: Esfuérzate.
Each one helped his neighbour; and each one said to his brother, Be of good courage.
7 E l carpintero animó al platero, y el que alisa con martillo al que batía en el yunque, diciendo: Buena está la soldadura, y afirmólo con clavos, porque no se moviese.
So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smooths with the hammer him that smote the anvil, saying, It is well joined and he strengthened it with nails, that it should not be moved.
8 M as tú, Israel, siervo mío eres, tú, Jacob, á quien yo escogí, simiente de Abraham mi amigo.
But thou, Israel, my slave, Jacob whom I have chosen, art the seed of Abraham my friend.
9 P orque te tomé de los extremos de la tierra, y de sus principales te llamé, y te dije: Mi siervo eres tú, te escogí, y no te deseché.
For I have taken thee from the ends of the earth and called thee from the boundaries thereof and said unto thee Thou shalt be my slave; I have chosen thee, and not cast thee away.
10 N o temas, que yo soy contigo; no desmayes, que yo soy tu Dios que te esfuerzo: siempre te ayudaré, siempre te sustentaré con la diestra de mi justicia.
¶ Do not fear for I am with thee; do not be dismayed, for I am thy God, who strengthens thee; I will help thee always; I will always uphold thee with the right hand of my righteousness.
11 H e aquí que todos los que se airan contra ti, serán avergonzados y confundidos: serán como nada y perecerán, los que contienden contigo.
Behold, all those that were incensed against thee shall be ashamed and confounded; they shall be as nothing; and those that strive with thee shall perish.
12 L os buscarás, y no los hallarás, los que tienen contienda contigo, serán como nada, y como cosa que no es, aquellos que te hacen guerra.
Thou shalt seek them and shalt not find them, even those that contended with thee; those that war against thee shall be as nothing and as a thing of nought.
13 P orque yo Jehová soy tu Dios, que te ase de tu mano derecha, y te dice: No temas, yo te ayudé.
For I am the LORD thy God that holds thy right hand saying unto thee, Fear not; I will help thee.
14 N o temas, gusano de Jacob, oh vosotros los pocos de Israel; yo te socorrí, dice Jehová, y tu Redentor el Santo de Israel.
Fear not, thou worm Jacob, ye dead of Israel; I will help thee, saith the LORD and thy Redeemer, the Holy One of Israel.
15 H e aquí que yo te he puesto por trillo, trillo nuevo, lleno de dientes: trillarás montes y los molerás, y collados tornarás en tamo.
Behold, I have placed thee as a threshing instrument, as a new sharp threshing instrument having teeth; thou shalt thresh the mountains and beat them small and shalt make the hills as chaff.
16 L os aventarás, y los llevará el viento, y esparcirálos el torbellino. Tú empero te regocijarás en Jehová, te gloriarás en el Santo de Israel.
Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; but thou shalt rejoice in the LORD, thou shalt glory in the Holy One of Israel.
17 L os afligidos y menesterosos buscan las aguas, que no hay; secóse de sed su lengua; yo Jehová los oiré, yo el Dios de Israel no los desampararé.
The poor and needy seek the waters that are not; their tongue fails for thirst; I the LORD will hear them; I the God of Israel will not forsake them.
18 E n los altos abriré ríos, y fuentes en mitad de los llanos: tornaré el desierto en estanques de aguas, y en manaderos de aguas la tierra seca.
I will open rivers in high places and fountains in the midst of the plains; I will turn the wilderness into pools of water and the dry land into springs of water.
19 D aré en el desierto cedros, espinos, arrayanes, y olivas; pondré en la soledad hayas, olmos, y álamos juntamente;
I will bring forth in the wilderness cedars, thorns, myrtles, and olive trees; I will set in the desert the fir tree and the pine and the box tree together:
20 P orque vean y conozcan, y adviertan y entiendan todos, que la mano de Jehová hace esto, y que el Santo de Israel lo crió.
That they may see and know and take warning and understand together that the hand of the LORD does this, and the Holy One of Israel has created it.
21 A legad por vuestra causa, dice Jehová: exhibid vuestros fundamentos, dice el Rey de Jacob.
¶ Explain your cause, saith the LORD; bring forth your foundations, saith the King of Jacob.
22 T raigan, y anúnciennos lo que ha de venir: dígannos lo que ha pasado desde el principio, y pondremos nuestro corazón en ello; sepamos también su postrimería, y hacednos entender lo que ha de venir.
Let them bring forth and declare unto us what shall happen; tell us what has happened from the beginning, and we shall consider it in our hearts; and we shall know what his end shall be, and cause us to understand that which is to come.
23 D adnos nuevas de lo que ha de ser después, para que sepamos que vosotros sois dioses; ó á lo menos haced bien, ó mal, para que tengamos qué contar, y juntamente nos maravillemos.
Give us news of that which is to come hereafter that we may know that ye are gods; or at least do good or do evil that we may have something to tell, and together we shall marvel.
24 H e aquí que vosotros sois de nada, y vuestras obras de vanidad; abominación el que os escogió.
Behold, ye are of nothing and your works of vanity; an abomination is he that chooses you.
25 D el norte desperté uno, y vendrá; del nacimiento del sol llamará en mi nombre: y hollará príncipes como lodo, y como pisa el barro el alfarero.
I have raised up one from the north, and he came from the rising of the sun; he called in my name and came unto princes as upon clay and as the potter treads clay.
26 ¿ Quién lo anunció desde el principio, para que sepamos; ó de tiempo atrás, y diremos: Es justo? Cierto, no hay quien anuncie, sí, no hay quien enseñe, ciertamente no hay quien oiga vuestras palabras.
Who has declared from the beginning, that we shall know? and beforetime that we shall say, He is righteous? yea, there is no one that declares this, yea, there is no one that teaches, yea, there is no one that hears your words.
27 Y o soy el primero que he enseñado estas cosas á Sión, y á Jerusalem daré un portador de alegres nuevas.
I am the first that has taught these things unto Zion, and unto Jerusalem I brought the news.
28 M iré, y no había ninguno; y pregunté de estas cosas, y ningún consejero hubo: preguntéles, y no respondieron palabra.
For I beheld, and there was no one; and I asked regarding these things, and there was no counsellor; I asked them, and they did not answer a word.
29 H e aquí, todos iniquidad, y las obras de ellos nada: viento y vanidad son sus vaciadizos.
Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.