Romanos 7 ~ Romans 7

picture

1 ¿ IGNORAIS, hermanos, (porque hablo con los que saben la ley) que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que vive?

¶ Know ye not, brethren (for I speak to those that know the law), that the law has dominion over a man only as long as he lives?

2 P orque la mujer que está sujeta á marido, mientras el marido vive está obligada á la ley; mas muerto el marido, libre es de la ley del marido.

For the woman who is subject to a husband is obligated to the law so long as the husband lives; but if the husband dies, she is free from the law of the husband.

3 A sí que, viviendo el marido, se llamará adúltera si fuere de otro varón; mas si su marido muriere, es libre de la ley; de tal manera que no será adúltera si fuere de otro marido.

So then if, while her husband lives, she belongs to another man, she shall be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from that law so that she is no adulteress if she belongs to another man.

4 A sí también vosotros, hermanos míos, estáis muertos á la ley por el cuerpo de Cristo, para que seáis de otro, á saber, del que resucitó de los muertos, á fin de que fructifiquemos á Dios.

Likewise ye also, my brethren, are become dead to the law in the body of the Christ that ye should belong to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.

5 P orque mientras estábamos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando para muerte.

For while we were in the flesh, the affections of the sins which were by the law worked in our members to bring forth fruit unto death.

6 M as ahora estamos libres de la ley, habiendo muerto á aquella en la cual estábamos detenidos, para que sirvamos en novedad de espíritu, y no en vejez de letra.

But now we are free from the law of death in which we were held, that we might serve in newness of Spirit, and not in the oldness of the letter.

7 ¿ Qué pues diremos? ¿La ley es pecado? En ninguna manera. Empero yo no conocí el pecado sino por la ley: porque tampoco conociera la concupiscencia, si la ley no dijera: No codiciarás.

¶ What shall we say then? Is the law sin? No, in no wise. But, I did not know sin except by the law; for neither would I have known lust if the law did not say, Thou shalt not covet.

8 M as el pecado, tomando ocasión, obró en mí por el mandamiento toda concupiscencia: porque sin la ley el pecado está muerto.

Then sin, when there was occasion by the commandment, wrought in me all manner of lust. For without the law sin was as if it were dormant.

9 A sí que, yo sin la ley vivía por algún tiempo: mas venido el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí.

So that without the law I lived for some time; but when the commandment came, sin revived, and I died.

10 Y hallé que el mandamiento, á intimado para vida, para mí era mortal:

And I found that the same commandment, which was unto life, was mortal unto me.

11 P orque el pecado, tomando ocasión, me engañó por el mandamiento, y por él me mató.

For sin, having had occasion, deceived me by the commandment and by it killed me.

12 D e manera que la ley á la verdad es santa, y el mandamiento santo, y justo, y bueno.

So the law is truly holy, and the commandment holy and just and good.

13 ¿ Luego lo que es bueno, á mí me es hecho muerte? No; sino que el pecado, para mostrarse pecado, por lo bueno me obró la muerte, haciéndose pecado sobremanera pecante por el mandamiento.

Was then that which is good made death unto me? No, in no wise. But sin, to show itself sin by that which is good, worked death in me, making sin exceedingly sinful by the commandment.

14 P orque sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido á sujeción del pecado.

¶ For we now know that the law is spiritual, but I am carnal, sold unto subjection by sin.

15 P orque lo que hago, no lo entiendo; ni lo que quiero, hago; antes lo que aborrezco, aquello hago.

For that which I do, I do not understand, and not even the good that I desire is what I do; but what I hate, that is what I do.

16 Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena.

If then I do that which I do not desire, I approve that the law is good.

17 D e manera que ya no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.

So that it is no longer I that do it, but sin that dwells in me.

18 Y yo sé que en mí (es á saber, en mi carne) no mora el bien: porque tengo el querer, mas efectuar el bien no lo alcanzo.

And I know that in me (that is, in my flesh) dwells no good thing; for I have the desire, but I am not able to perform that which is good.

19 P orque no hago el bien que quiero; mas el mal que no quiero, éste hago.

For I do not do the good that I desire; but the evil which I do not desire, that I do.

20 Y si hago lo que no quiero, ya no obro yo, sino el mal que mora en mí.

And if I do that which I do not desire, I am not working, but sin that dwells in me.

21 A sí que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: Que el mal está en mí.

So that, desiring to do good, I find this law: evil is natural unto me.

22 P orque según el hombre interior, me deleito en la ley de Dios:

For I delight with the law of God with the inward man,

23 M as veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi espíritu, y que me lleva cautivo á la ley del pecado que está en mis miembros.

but I see another law in my members which rebels against the law of my mind, bringing captive unto the law of sin which is in my members.

24 M iserable hombre de mí! ¿quién me librará del cuerpo de esta muerte?

O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?

25 G racias doy á Dios, por Jesucristo Señor nuestro. Así que, yo mismo con la mente sirvo á la ley de Dios, mas con la carne á la ley del pecado.

The grace of God, by Jesus, the Christ, our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God, but with the flesh the law of sin.